"a nivel de cumbre" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مستوى القمة
        
    La Unión Europea está de acuerdo con el Secretario General en que este examen debe realizarse a nivel de cumbre. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي مع الأمين العام على أن هذا الاستعراض ينبغي أن يكون بالفعل على مستوى القمة.
    2. Encargar a la Secretaría General que eleve un informe sobre los resultados de la aplicación de este proyecto al Consejo de la Liga a nivel de cumbre durante su próximo período de sesiones. UN تكليف الأمانة العامة برفع تقرير حول نتائج تطبيق هذا المشروع إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته القادمة.
    Señala que el nivel de participación en la Conferencia es importante, y dice que Bangladesh está a favor de que el evento se celebre a nivel de cumbre. UN وبصدد أهمية مستوى المشاركة في المؤتمر، قال إن وفده يؤيد عقده على مستوى القمة.
    Entre ellas, tres reuniones a nivel de cumbre y varias reuniones ministeriales. UN وتشمل تلك اللقاءات ثلاثة اجتماعات على مستوى القمة وعدة اجتماعات على المستوى الوزاري.
    Recomendó que la Asamblea General estudiara la posibilidad de convocar una conferencia de examen a nivel de cumbre en 2002, de preferencia en un país en desarrollo. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في أمر عقــــد مؤتمـــر استعراضي على مستوى القمة فــــي عام 2002، ويُفضَّـــل أن يعقـــد في أحد البلدان النامية.
    En la resolución 58/291 de la Asamblea General se dispone que la participación en la sesión plenaria sea a nivel de cumbre. UN ينص قرار الجمعية العامة 58/291 على أن المشاركة في الجلسة العامة الرفيعة المستوى ستكون على مستوى القمة.
    En la resolución 58/291 se hace hincapié en la importancia de participar en esta reunión que se celebrará a nivel de cumbre. UN ينص قرار الجمعية العامة 58/291 على أن المشاركة في الجلسة العامة الرفيعة المستوى ستكون على مستوى القمة.
    Los dirigentes árabes piden al Secretario General que continúe ocupándose de este asunto y que presente al Consejo de la Liga, durante su próximo período ordinario de sesiones a nivel de cumbre, un informe sobre las condiciones de seguridad en la región de los Estados árabes a la luz de los acontecimientos regionales e internacionales. UN ويطالبون الأمين العام بالاستمرار في متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير حول حالة الأمن في المنطقة العربية في ضوء المتغيرات الإقليمية والدولية إلى مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته العادية القادمة.
    4. Solicitar al Secretario General que siga ocupándose de la cuestión y presente un informe al respecto en la próxima reunión del Consejo de la Liga a nivel de cumbre y a nivel ministerial. UN الطلب إلى الأمين العام متابعة هذا الموضوع وتقديم تقرير بشأنه إلى الدورة القادمة لمجلس الجامعة على مستوى القمة وعلى المستوى الوزاري.
    2. Encargar al Consejo Económico y Social que cree los mecanismos y los programas preferentes para aplicar esta estructura de acuerdo con el calendario fijado, y presentarlos en el próximo período de sesiones del Consejo de la Liga a nivel de cumbre. UN تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي لوضع الآليات والبرامج التفصيلية لتطبيق هذا الهيكل وفق برنامج زمني محدد، وعرضه على مجلس الجامعة على مستوى القمة في دورته القادمة.
    1. Subrayar la necesidad de que los Estados miembros que aún no hayan cumplido sus compromisos se comprometan a aplicar las resoluciones del Consejo de la Liga a nivel de cumbre en torno a: UN 1 - التأكيد على ضرورة التزام الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها بتنفيذ قرارات مجلس الجامعة على مستوى القمة بشأن:
    El Grupo señala su decidida preferencia por que la Conferencia se celebre a nivel de cumbre, a fin de que tenga la mayor visibilidad política posible y se asuma en ella el máximo nivel de compromiso. UN وقال إن المجموعة الأفريقية تفضّل بشدة أن يُعقَد المؤتمر على مستوى القمة حتى ينال أكبر قدر ممكن من الأهمية السياسية ويحقق أعلى مستوى من المشاركة.
    El representante de una iniciativa regional a nivel de cumbre presentó un informe sobre la labor que se había llevado a cabo en la esfera de la reducción de la pobreza en conjunción con los países europeos. UN فقد عرض ممثل لمبادرة إقليمية على مستوى القمة تقريرا مرحليا عن الأعمال التي تم القيام بها للحد من الفقر بالاشتراك مع بلدان أوروبية.
    Por ello, al aproximarse las Partes a un acuerdo mundial, Dinamarca tenía previsto invitar a Copenhague a todos los Jefes de Estado y de Gobierno para clausurar la CP 15 a nivel de cumbre. UN ولهذه الغاية، قال إنه مع اقتراب الأطراف من التوصل إلى اتفاق عالمي، تعتزم الدانمرك دعوة جميع رؤساء الدول والحكومات إلى الحضور إلى كوبنهاغن واختتام الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف على مستوى القمة.
    La ampliación del Grupo de los Ocho para formar el Grupo de los 20 es un magnífico ejemplo de los esfuerzos por coordinar la gobernanza económica y financiera a nivel de cumbre. UN ويعتبر توسيع مجموعة الثمانية لتصبح مجموعة العشرين مثالا حيا على الجهود المبذولة لتنسيق الحكم الاقتصادي والمالي العالمي على مستوى القمة.
    Acogemos con beneplácito la decisión adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas de convocar la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo a nivel de cumbre con los auspicios de las Naciones Unidas en Monterrey (México) los días 18 a 22 de marzo de 2002. UN 1 - نحن نرحب بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة القاضي بعقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية على مستوى القمة تحت رعاية الأمم المتحدة في مونتيري بالمكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002.
    En lo que respecta a los derechos humanos, un indicio de ese cambio se evidenció claramente en la enérgica declaración de consenso emitida recientemente por el Foro para el Desarrollo de África en la reunión a nivel de cumbre celebrada en marzo de 2002. UN ففيما يتعلق بحقوق الإنسان، بدأ التغير بوضوح في بيان توافق الآراء القوي الصادر مؤخرا عن اجتماع منتدى التنمية الأفريقية الذي انعقد في آذار/مارس 2002 على مستوى القمة.
    En la actualidad cuenta con una Asamblea a nivel de cumbre que se reúne al menos una vez al año, un Consejo de Paz y Seguridad compuesto de 15 miembros, un Consejo Ejecutivo de Ministros de Relaciones Exteriores, un Comité de Representantes Permanentes a nivel de embajadores y una secretaría. UN ولدى الاتحاد في الوقت الراهن جمعية على مستوى القمة تجتمع على الأقل مرة سنويا، ومجلس للسلام والأمن يتألف من 15 عضوا، ومجلس تنفيذي لوزراء الخارجية، ولجنة للمثلين الدائمين على مستوى السفراء، وأمانة عامة.
    En el bienio 2001-2002, la ASEAN también siguió reforzando la cooperación con otros países importantes de la región. La India se convirtió en un asociado en el diálogo a nivel de cumbre celebrado en 2001. UN 15 - وخلال فترة السنتين 2001-2002، واصلت الرابطة أيضا تعزيز التعاون مع بلدان رئيسية أخرى بالمنطقة؛حيث أصبحت الهند شريكة في حوار على مستوى القمة عام 2001.
    De conformidad con el Artículo 54 de la Carta de las Naciones Unidas, tengo el honor de transmitirle por la presente las resoluciones del 15º período de sesiones del Consejo de la Liga de los Estados Árabes, reunido a nivel de cumbre en Sharm el-Sheikh el 1º de marzo de 2003, en relación con los temas siguientes: UN طبقا للمادة 54 من ميثاق الأمم المتحدة، أتشرف بأن أرفق مع هذا القرارات الصادرة عن الدورة الخامسة عشرة لمجلس جامعة الدول العربية التي عقدت على مستوى القمة في شرم الشيخ بتاريخ 1 آذار/مارس 2003 كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more