"a nivel de las comunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مستوى المجتمعات المحلية
        
    • على مستوى المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • على الصعيد المجتمعي
        
    • على مستوى القاعدة الشعبية
        
    • على مستوى القواعد الشعبية
        
    • على صعيد المجتمعات المحلية
        
    • على المستوى المجتمعي
        
    • على المستويين المجتمعي والحكومي
        
    • على المستوى الشعبي
        
    • على مستوى الجماعات
        
    • في المجتمع الدولي فيه
        
    • داخل الجماعات
        
    • على صعيد القواعد الشعبية
        
    En efecto, en su opinión las negociaciones debían celebrarse a nivel de las comunidades locales. UN وفي الواقع، رأت أن المفاوضات يجب أن تتم على مستوى المجتمعات المحلية.
    a nivel de las comunidades, las mujeres afiliadas - que son hoy más de 3,7 millones - se agrupan en 76.000 delegaciones. UN وتتجمع عضوات الاتحاد الذي تشمل عضويته ٣,٧ مليون امرأة في ٠٠٠ ٧٦ وحدة، على مستوى المجتمعات المحلية.
    El Comité recomienda que esa difusión se haga también a nivel de las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل التعميم نشر هذه الملاحظات الختامية على مستوى المجتمع المحلي.
    Las iniciativas de ordenación del medio ambiente debía reforzarse mediante nuevas medidas de fomento de la capacidad, en particular a nivel de las comunidades. UN ولا بد من تعزيز مبادرات إدارة البيئة من خلال تدابير إضافية لبناء القدرات، لا سيما على صعيد المجتمع المحلي.
    Los jóvenes y los agricultores hicieron hincapié en las actividades a nivel de las comunidades y propusieron que se creara un consejo consultivo mundial encargado de supervisar las iniciativas de asociación. UN وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات.
    Aplicación de la Convención a nivel de las comunidades UN تنفيذ الاتفاقية على مستوى القاعدة الشعبية
    En materia de generación de demanda, varios países han comenzado a abordar la necesidad de contar con mejor información a nivel de las comunidades de base. UN وفي مجال توليد الطلب، بدأت عدة بلدان بتلبية الحاجة إلى توفير معلومات أفضل على مستوى القواعد الشعبية.
    Interés: impartir capacitación y realizar estudios sobre cuestiones ambientales a nivel de las comunidades y a nivel regional. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توفير التدريب وإجراء الدراسات بشأن القضايا البيئية على صعيد المجتمعات المحلية والصعيد اﻹقليمي.
    Se está ultimando un proyecto de ordenación de los recursos naturales a nivel de las comunidades de base con el apoyo del Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF). UN ويجري استكمال مشروع لإدارة الموارد الطبيعية على مستوى المجتمعات المحلية الأساسية بدعم من الصندوق العالمي للطبيعة.
    El objetivo del Fondo comunitario es promover la confianza a nivel de las comunidades y la consolidación de la paz en todo Darfur complementando los fondos bilaterales y multilaterales existentes. UN ويرمي الصندوق إلى تعزيز الثقة وبناء السلام على مستوى المجتمعات المحلية في جميع أنحاء دارفور، من خلال توفير أموال يستكمل بها التمويل الجاري الثنائي والمتعدد الجهات.
    :: Distribución de material de promoción traducido a los idiomas locales a nivel de las comunidades sobre la protección de los niños afectados por el conflicto UN :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع
    Organización de 4 diálogos a nivel de las comunidades con desplazados internos sobre la prevención de la violencia sexual y por razón de género y la respuesta ante ella a nivel comunitario UN إجراء 4 حوارات مجتمعية مع مجتمعات النازحين بشأن منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له على مستوى المجتمعات المحلية
    Se desarrollarán modelos para la ejecución integrada de intervenciones nutricionales a nivel de las comunidades. UN وسيجري وضع نماذج للتنفيذ المتكامل للتدخلات التغذوية على مستوى المجتمع المحلي.
    La Ley Nacional de Reforma Forestal y sus reglamentos contienen también el requisito de la distribución de ingresos a nivel de las comunidades. UN كما يشمل قانون إصلاح الحراجة الوطني ولوائحه شرطاً لتوزيع الإيرادات على مستوى المجتمع المحلي.
    Organización de 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza a nivel de las comunidades UN عقد 10 اجتماعات على مستوى المجتمع المحلي عبر البلد لدعم الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على مستوى المجتمع المحلي
    :: Organización de 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y el fomento de la confianza a nivel de las comunidades UN :: تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    :: Organización de 10 reuniones comunitarias en todo el país para promover el diálogo, la reconciliación nacional y la consolidación de la confianza a nivel de las comunidades UN تنظيم 10 لقاءات مجتمعية في أرجاء البلد من أجل تعزيز الحوار والمصالحة الوطنية وبناء الثقة على صعيد المجتمع المحلي
    En ese contexto, el desarme y la reconciliación a nivel de las comunidades se consideran una condición indispensable para el desarrollo de las comunidades. UN وفي هذا السياق، يعتبر كل من نزع السلاح والمصالحة على الصعيد المجتمعي شرطا مسبقا للنهوض بالمجتمعات المحلية.
    Ejemplos a nivel de las comunidades UN أمثلة على مستوى القاعدة الشعبية
    En Kirguistán, el UNFPA apoya una iniciativa para colaborar con comunidades confesionales a fin de llegar a las personas a nivel de las comunidades de base. UN وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    Si bien los gobiernos han adoptado medidas para ejecutar el Programa de Acción, las medidas más importantes se han adoptado a nivel de las comunidades locales. UN وقد اتخذت الحكومات خطوات من أجل تنفيذ برنامج العمل، إلا أن معظم الخطوات الهامة إنما تمت على صعيد المجتمعات المحلية.
    Se han formado unos 72 comités de agua y saneamiento ambiental a nivel de las comunidades y se ha proporcionado capacitación a sus miembros para que esos comités puedan ocuparse del abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وتم إنشاء نحو ٧٢ لجنة للمياه والتصحاح البيئي على المستوى المجتمعي ووفر التدريب ﻷعضائها بغية تمكين اللجان من تولي مسؤوليات المياه والمرافق الصحية.
    D. Iniciativas para dar a conocer la Declaración a nivel de las comunidades UN دال - المبادرات الرامية إلى التوعية بالإعلان على المستويين المجتمعي والحكومي 57-66 14
    Las organizaciones no gubernamentales y otros grupos que actúan a nivel de las comunidades se ocupan de desarrollar la capacidad y las redes locales. UN فالمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات المجتمعية تعمل على تطوير القدرات والشبكات على المستوى الشعبي.
    En la medida de lo posible, el llamamiento prevé, además de las medidas inmediatas la iniciación de programas de más largo plazo que hagan hincapié en iniciativas a nivel de las comunidades. UN ويتطلع النداء، حيثما يكون ذلك ممكنا، إلى ما يتجاوز اﻷجل القصير ويسعى إلى الشروع في تنفيذ برامج ذات آفاق طويلة اﻷجل، ويشدد على المبادرات على مستوى الجماعات.
    La lucha contra las infecciones genitales se llevaría a cabo a nivel de los distritos, y a ese respecto, los trabajadores voluntarios de la salud a nivel de las comunidades estaban resultando muy útiles. UN وينبغي مكافحة التهاب المسالك التناسلية على مستوى المقاطعة، وهذا مجال تبين فيه أن تطوع العاملين الصحيين في المجتمع الدولي فيه فائدة كبيرة.
    El deporte puede traspasar las barreras que dividen a las sociedades, con lo cual resulta sumamente útil para evitar los conflictos y realizar actividades de consolidación de la paz, tanto desde el punto de vista simbólico a nivel mundial como desde el punto de vista práctico a nivel de las comunidades. UN فالرياضة تزيل الحواجز بين المجتمعات مما يجعل منها أداة قوية تدعم منع الصراعات وجهود بناء السلام سواء كان ذلك بصورة رمزية على المستوى العالمي أو بصورة عملية داخل الجماعات.
    Otro orador preguntó cómo se informaba a la gente a nivel de las comunidades sobre las ventajas de la lactancia materna. UN وأثار متكلم آخر أسئلة حول الكيفية التي يتم بها تعريف الناس على صعيد القواعد الشعبية بفوائد الرضاعة الثديية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more