"a nivel de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مستوى الأمم
        
    • على صعيد الأمم
        
    • على نطاق الأمم
        
    • وعلى مستوى الأمم
        
    • وعلى صعيد الأمم
        
    Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    Entre las cuestiones destacadas por los Estados que sólo se pueden abordar a nivel de las Naciones Unidas cabe mencionar las siguientes: UN ومن المسائل التي أبرزتها الدول والتي لا يمكن معالجتها إلا على مستوى الأمم المتحدة ما يلي:
    Las disposiciones legales relativas a la congelación de activos se determinan en primer lugar a nivel de las Naciones Unidas y se aplican seguidamente en la Unión Europea y en el plano nacional. UN إن الأحكام القانونية لتجميد الأصول تتحدد على صعيد الأمم المتحدة أولا ثم تُنفذ في الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد المحلي.
    En el año 2000, el Ecuador se convirtió en el primer Estado de América Latina en suscribir todos los tratados internacionales que sobre derechos humanos se han adoptado a nivel de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. UN ففي عام 2000، أصبحت إكوادور أول دولة في أمريكا اللاتينية تنضم إلى جميع المعاهدات الدولية التي اعتمدت بشأن حقوق الإنسان على صعيد الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Implicaciones operacionales de las iniciativas a nivel de las Naciones Unidas C. Gobernanza UN الآثار المترتبة في تصريف الأعمال بالنسبة للمبادرات المتخذة على نطاق الأمم المتحدة
    a nivel de las Naciones Unidas, Bélgica presta un apoyo sustancial a la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones patrocinada por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تقدم بلجيكا دعما كبيرا لمبادرة تحالف الحضارات التي يرعاها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales pueden aplicarse a nivel nacional y regional y a nivel de las Naciones Unidas: UN 3 - يجوز تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية على الصعيدين الوطني والإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة:
    En este contexto, apoyamos firmemente la iniciativa del Reino Unido y otros de iniciar debates a nivel de las Naciones Unidas sobre un tratado en torno al comercio de armas. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة المبادرة التي طرحتها المملكة المتحدة ودول أخرى للشروع في مناقشات على مستوى الأمم المتحدة بشأن عقد معاهدة بخصوص الاتجار بالأسلحة.
    Durante el período que abarca el informe, se aplicaron las siguientes iniciativas a nivel de las Naciones Unidas: UN وقد تم تنفيذ المبادرات التالية على مستوى الأمم المتحدة خلال الفترة قيد النظر:
    El Comité Preparatorio tal vez desee iniciar, a nivel de las Naciones Unidas un proceso para establecer directrices que integren los objetivos de la Cumbre en todas las políticas económicas y sociales. UN والمطلوب من اللجنة التحضيرية أن تباشر عملية، على مستوى الأمم المتحدة، بغرض وضع مبادئ توجيهية تتيح دمج أهداف المؤتمر ضمن جميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    En los últimos decenios ha habido numerosas iniciativas para entablar un diálogo intercultural e interreligioso en nuestras sociedades, entre Estados y a nivel de las Naciones Unidas. UN وفي العقود الأخيرة، كانت هناك مبادرات عديدة للحوار بين الثقافات والأديان في مجتمعاتنا وبين الدول على مستوى الأمم المتحدة.
    El Congo agradecería que se creara un marco permanente de diálogo e intercambio de ideas sobre las cuestiones de género a nivel de las Naciones Unidas. UN 73 - وسوف يرحب الكونغو بإقامة إطار دائم للحوار وتبادل الأفكار بشأن القضايا الجنسانية على مستوى الأمم المتحدة.
    Esta actividad se realizó como parte de la labor de promoción de INFID a nivel de las Naciones Unidas, que incluía la orientación y el fomento de la capacidad de miembros de INFID con objeto de fortalecer su capacidad de promoción a escala internacional. UN وكان هذا جزءا من أنشطة المحفل الخاصة بالدعوة على مستوى الأمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة توجيه وبناء قدرات الأعضاء في المحفل الدولي لتدعيم إمكاناتهم في مجال الدعوة على المستوى الدولي.
    El nuevo instrumento jurídico establecería normas internacionales mínimas para que los Estados partes reglamentaran las actividades de esas empresas militares y su personal, y establecería un mecanismo de vigilancia a nivel de las Naciones Unidas. UN ويحدد الصك القانوني الجديد المعايير الدولية الدنيا التي يتعين على الدول الأطراف أن تقيد بها لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها، ويضع آلية للرصد على مستوى الأمم المتحدة.
    En lo que respecta a las Naciones Unidas y al proceso de consultas, la organización actúa como enlace entre las aspiraciones y los logros de las familias y la labor que se realiza para ellas a nivel de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة والعملية الاستشارية، تعمل المنظمة كحلقة وصل بين كل من طموحات وإنجازات الأسر والعمل الذي يُضطلع به من أجلها على صعيد الأمم المتحدة.
    La organización es un miembro activo de la Organización Mundial de la Familia, que sirve de enlace entre las aspiraciones y los logros de las familias y la labor que se realiza para ellas a nivel de las Naciones Unidas. UN والمنظمة عضو نشط في المنظمة العالمية للأسرة التي تعمل كحلقة وصل بين مطامح الأسَر وإنجازاتها من جهة، والعمل المنجز لفائدة الأسَر على صعيد الأمم المتحدة.
    Sin embargo, a las mujeres y las niñas siguen negándoseles sus derechos sexuales y reproductivos y, a nivel de las Naciones Unidas, algunos Estados están intentando debilitar y minar las normas aceptadas previamente en materia de salud y derechos sexuales y reproductivos. UN ولكن لا تزال النساء والفتيات يتعرضن للحرمان من حقوقهن الجنسية والإنجابية، وتحاول بعض الدول، على صعيد الأمم المتحدة، إضعاف وتقويض المعايير المتفق عليها سابقا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    Estos deben considerarse dentro del contexto más amplio de las medidas adoptadas a nivel de las Naciones Unidas para aumentar la coherencia y la eficacia de las actividades operacionales de la Organización y en consonancia con las recomendaciones del examen trienal amplio de la política de 2007 relativas a la utilización de los sistemas nacionales. UN ويجب النظر في هذه المسائل في السياق الأرحب للجهود المبذولة على صعيد الأمم المتحدة ابتغاء زيادة اتساق أنشطة الأمم المتحدة العملياتية وفعاليتها وتمشيا مع توصيات الاستعراض الشامل للسياسات، الذي يجري كل ثلاث سنوات، لعام 2007، بشأن استخدام الأنظمة الوطنية.
    En términos globales, el Fondo proporcionó recursos vitales para una respuesta concertada a nivel de las Naciones Unidas a la devastación en Haití, asignando financiación a 11 organismos y 31 proyectos. UN وعموما، قدم الصندوق موارد حيوية من أجل استجابة منسقة على نطاق الأمم المتحدة للدمار الذي وقع في هايتي، حيث قدم التمويل لـ 11 وكالة و 31 مشروعا.
    Como de ordinario no se genera información de gestión consolidada sobre este presupuesto y estos gastos, no se pueden llevar a cabo la evaluación, el seguimiento y la priorización de la TIC a nivel de las Naciones Unidas. UN ولا يتم بشكل اعتيادي إعداد معلومات إدارية موحدة عن هذه الميزانية وعن الإنفاق، مما يمنع تقييم تمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق الأمم المتحدة ورصده وترتيبه حسب سلم الأولوية.
    a nivel de las Naciones Unidas, existen varios órganos que tienen una función que desempeñar, incluida la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, órgano fundamental del sistema de las Naciones Unidas encargado de celebrar deliberaciones integradas sobre cuestiones económicas, sociales y medioambientales. UN وعلى مستوى الأمم المتحدة تضطلع مختلف الهيئات بأدوارها، بما في ذلك لجنة التنمية المستدامة، وهي الهيئة الأساسية ضمن منظومة الأمم المتحدة المكلفة بتنظيم المداولات المتكاملة عن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    a nivel de las Naciones Unidas, el Canadá participó activamente en el Seminario de Expertos sobre pueblos indígenas y administración de justicia y en el Seminario de Expertos sobre tratados, convenios y otros acuerdos constructivos. UN وعلى صعيد الأمم المتحدة، شاركت كندا بهمّة في حلقة الخبراء الدراسية بشأن الشعوب الأصلية وإقامة العدل وحلقة الخبراء الدراسية الخاصة بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more