"a nivel de los hogares" - Translation from Spanish to Arabic

    • على مستوى الأسرة المعيشية
        
    • على مستوى الأسر المعيشية
        
    • على صعيد الأسر المعيشية
        
    • على صعيد الأسرة
        
    Esto ayudaría a desarrollar una estrategia local de seguridad alimentaría para mejorar la nutrición a nivel de los hogares. UN وهذا يساعد في وضع استراتيجية للأمن الغذائي المحلي ترمي إلى تحسين التغذية على مستوى الأسرة المعيشية.
    :: Disponibilidad de datos que reflejen la pobreza de ingresos de la mujer a nivel de los hogares UN إتاحة البيانات التي تعكس ضعف دخل المرأة على مستوى الأسرة المعيشية
    Esta meta se centra en los hogares encabezados por jóvenes, y no en toda la juventud, porque la pobreza se mide a nivel de los hogares y actualmente no existen datos fiables por países sobre la pobreza juvenil. UN ويركز هذا الهدف على الأسر المعيشية التي يرأسها شباب، وليس على جميع الشباب، لأن قياس الفقر يتم على مستوى الأسرة المعيشية ولأنه لا توجد حاليا بيانات قطرية موثوقة بشأن الفقر على مستوى الشباب.
    Un ejemplo en Turquía había demostrado que la adaptación a la menor disponibilidad de agua podía lograrse a nivel de los hogares, ajustando la demanda de agua. UN وقدمت تركيا مثالاً يبيّن أن التكيف مع تراجع كمية المياه المتاحة يمكن تحقيقه بنجاح على مستوى الأسر المعيشية وذلك بتعديل الطلب على المياه.
    - Los daños y costos ocasionados son de un nivel similar a los que produjo el tsunami de 2004 en Indonesia, especialmente a nivel de los hogares y las comunidades; UN - تماثل الأضرار والتكاليف المتكبَّدة، من حيث نطاقها، ما تكبدته إندونيسيا بسبب أمواج التسونامي في عام 2004، ولا سيما على مستوى الأسر المعيشية والمجتمع المحلي؛
    Los indicadores se reunían a nivel de los hogares dentro de zonas de muestreo. UN وأضاف قائلاً إنَّ المؤشِّرات تُجمع على صعيد الأسر المعيشية في المناطق التي تؤخذ منها العيِّنات.
    Además de las iniciativas de política a nivel mundial y nacional para aumentar la eficiencia energética, podrían promoverse cambios de comportamiento a nivel de los hogares. UN فبالإضافة إلى الجهود المبذولة في مجال السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني لزيادة كفاءة الطاقة، يمكن تشجيع تغيرات السلوك على مستوى الأسرة المعيشية.
    La causalidad entre la discapacidad y la pobreza no está bien establecida porque se dispone de una cantidad limitada de datos longitudinales y porque con frecuencia la pobreza se mide a nivel de los hogares. UN والعلاقة السببية بين الإعاقة والفقر ليست مُثبتة تماما نظرا لمحدودية توافر البيانات الطولية، ولأن الفقر كثيرا ما يقاس على مستوى الأسرة المعيشية.
    Lograr la seguridad alimentaria a nivel de los hogares significa garantizar que en todo el territorio se disponga de suficientes alimentos, que los suministros sean relativamente estables y que todas las personas de ese territorio que necesiten alimentos puedan obtenerlos para llevar una vida sana y productiva. UN ويعني تحقيق الأمن الغذائي على مستوى الأسرة المعيشية كفالة توفر الغذاء الكافي في كافة أنحاء الإقليم، وأن الإمدادات مستقرة نسبيا وأن لكل شخص موجود داخل هذا الإقليم يحتاج إلى الغذاء القدرة على الحصول عليه من أجل حياة صحية ومنتجة.
    Esa nueva estrategia presta una mayor atención a la higiene, la calidad del agua, los programas para emergencias, las intervenciones a nivel de los hogares, el fomento de la capacidad a nivel intermedio, la ampliación de los programas nacionales y la sostenibilidad. UN وتركز الاستراتيجية الجديدة بشكل أكبر على النظافة الصحية وجودة المياه وإعداد البرامج في حالات الطوارئ والتدخلات على مستوى الأسرة المعيشية وبناء القدرات في المرحلة المتوسطة وتعزيز البرامج الوطنية والاستدامة.
    La Cumbre señaló que, si bien la producción y la disponibilidad de alimentos en la región ha mejorado, el acceso a los alimentos y la malnutrición a nivel de los hogares siguen constituyendo un reto, debido a los bajos ingresos y los elevados precios de los alimentos, entre otros factores. UN ولاحظت القمة أنه في الحين الذي تحسن فيه إنتاج الأغذية وتوفرها في الإقليم، فإن الحصول على الأغذية وسوء التغذية على مستوى الأسرة المعيشية لا يزال يشكل تحدياً بسبب انخفاض الدخل وارتفاع أسعار الأغذية في جملة أسباب أخرى.
    La misión señaló que las condiciones socioeconómicas y ambientales de Myanmar se estaban deteriorando tan rápidamente que podrían producirse crisis graves y cada vez más frecuentes a nivel de los hogares, las aldea y, en mayor escala en el plano comunitario y estatal. UN 24 - لاحظت البعثة أن الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية والبيئية في ميانمار آخذة في التدهور بقدر من السرعة يمكن أن يجعل الصدمات أكثر حدة وتواترا على مستوى الأسرة المعيشية والقرية، ثم على نطاق أوسع على مستوى المجتمعات المحلية والولايات.
    Se ha promovido una iniciativa de microcréditos para el saneamiento destinada a los pobres de las zonas urbanas en el marco de los programas de agua y saneamiento para las ciudades de África y Asia a través de un enfoque de mercadotecnia social con el que se procura elevar la prioridad asignada al saneamiento y la higiene a nivel de los hogares. UN 45 - في إطار برامج خدمات المياه والصرف الصحي لمدن أفريقيا وآسيا، تم تعزيز مبادرة ائتمانات بالغة الصغر بشأن الصرف الصحي من أجل فقراء الحضر وذلك بإتباع طريقة التسويق الاجتماعي التي تهدف إلى زيادة درجة الأولوية المخصصة للصرف الصحي والنظافة الصحية على مستوى الأسرة المعيشية.
    El UNICEF ha seguido prestando una atención creciente al saneamiento, la calidad del agua y la higiene a nivel de los hogares. UN 27 - وزاد تركيز اليونيسيف على المرافق الصحية ونوعية المياه والنظافة الصحية على مستوى الأسر المعيشية.
    El proyecto se conformó al objetivo nacional de mejorar la seguridad alimentaria a nivel de los hogares mediante la creación de empleo por conducto de la contratación de trabajadores de las comunidades locales en la rehabilitación de tierras degradadas. UN وقد وضع هذا المشروع ليتواءم مع الهدف الوطني المتمثل في تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية بإيجاد فرص للعمل عبر توظيف عمال من المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي المتدهورة.
    Algunas de las actividades han incluido la realización de pruebas de multiplicación de las semillas de arroz, que han dado como resultado un aumento de la productividad del 300% en algunos distritos y han reducido en un 95% las pérdidas de maíz después de la cosecha a nivel de los hogares. UN وشملت بعض الأنشطة تكرار تجربة محاولة مضاعفة بذور الأرز التي حققت زيادة في الغلة تتجاوز 300 في المائة في مقاطعات مختارة، وتخفيض خسائر ما بعد الحصاد بنسبة 95 في المائة للذرة الصفراء على مستوى الأسر المعيشية.
    La importante producción de biogás de los últimos años se ha debido en parte a la puesta en marcha del programa de biogás para el sector de la cría de animales, que forma parte de un marco general de política de desarrollo rural que fomenta condiciones favorables a nivel de los hogares para el desarrollo de la economía agrícola y el aumento de la producción ganadera. UN ويرجع اتساع إنتاج الغاز الحيوي في السنوات الأخيرة في جانب منه إلى إنشاء برنامج: ' ' تسخير الغاز الحيوي لقطاع الثروة الحيوانية``، وهو جزء من سياسة عامة للتنمية الريفية تشجع على تهيئة الأوضاع المواتية على مستوى الأسر المعيشية لتطوير الاقتصاد الزراعي والتوسع في الإنتاج الحيواني.
    Durante el periodo agosto-octubre 1993 se realizó el primer estudio sobre nutrición a nivel de los hogares después de la caída del régimen comunista entre 3 179 familias seleccionadas al azar en Tirana. UN 284- أجريت أول دراسة عن التغذية على صعيد الأسر المعيشية بعد سقوط النظام الشيوعي خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 1993 وشملت 179 3 أسرة منتقاة عشوائياً في تيرانا.
    El programa de la Conferencia en materia de población y salud reproductiva es un medio tanto de influir en el cambio macrodemográfico como de reducir la pobreza a nivel de los hogares y ayudar a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويمثل جدول أعمال المؤتمر في مجالي السكان والصحة الإنجابية وسيلة للتأثير على التغيير الديمغرافي الكلي، والتخفيف في الوقت ذاته من حدة الفقر على صعيد الأسر المعيشية والمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El aumento de la productividad agrícola no suele traducirse en mejores resultados nutricionales a nivel de los hogares. UN وفي كثير من الأحيان، لا تتحول الزيادات في الإنتاجية الزراعية إلى تحسين في نتائج التغذية على صعيد الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more