"a nivel local y regional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين المحلي والإقليمي
        
    • على المستويين المحلي والإقليمي
        
    • على المستوى المحلي والإقليمي
        
    • على المستويات المحلية والإقليمية
        
    • محليا وإقليميا
        
    • محلية وإقليمية
        
    • المحلية والاقليمية
        
    • على الصعيدين المحلي واﻻقليمي
        
    • على الصعيد المحلي والإقليمي
        
    • من السوقين المحلية واﻹقليمية
        
    • محلياً وإقليمياً
        
    • على الأراضي والإسكان
        
    :: Oportunidades de crecimiento económico cada vez mayores a nivel local y regional UN :: خلق فرص جديدة بالنسبة للنمو الاقتصادي على الصعيدين المحلي والإقليمي
    También se está realizando una importante tarea de desarrollo a nivel local y regional. UN وهناك أعمال تنموية هامة تتم على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Diversas actividades que se realizan a nivel local y regional reciben el apoyo de varios organismos internacionales, instituciones, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales donantes. UN وهناك عدد من الوكالات المانحة الدولية والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدعم مجموعة من الأنشطة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    El segundo proyecto tendrá por objeto estimular la actividad socioeconómica de las mujeres a nivel local y regional. UN وسيُعدّ المشروع الثاني من أجل حفز النشاط الاجتماعي والاقتصادي للمرأة على المستويين المحلي والإقليمي.
    Los centros llevaron a cabo numerosas campañas prioritarias de comunicación a nivel local y regional. UN ونفّذت المراكز حملات عديدة في مجال الاتصالات بشأن مسائل ذات أولوية على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Es una organización sin fines de lucro que trabaja a nivel local y regional. UN وهي منظمة غير ربحية، تعمل على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    En estas alianzas podrían participar los sindicatos, las asociaciones profesionales y de consumidores, las fundaciones, etc. Debería alentarse el diálogo y la comunicación entre las mujeres, especialmente a nivel local y regional. UN ويمكن إقامة هذه التحالفات مع نقابات العمال والرابطات المهنية ورابطات المستهلكين والمؤسسات وغيرها. كما ينبغي تشجيع الحوار والاتصالات بين النساء، وبخاصة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    10. Pretendemos desarrollar una sociedad de la información participativa y democrática a nivel local y regional. UN 10 - ونهدف إلى تطوير مجتمع للمعلومات ديمقراطي وقائم على المشاركة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Los gastos todavía tienden a favorecer a hospitales e instalaciones médicas en las capitales y se ha progresado poco en la distribución de los recursos de forma más equitativa a nivel local y regional. UN ولا تزال النفقات تنحو إلى محاباة المستشفيات والمرافق الصحية في العاصمة ولم يحرز تقدم كبير صوب توزيع الموارد على نحو أكثر إنصافا على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Hay que mejorar la reunión y el análisis de datos, y las redes de seguimiento deben distribuirse más ampliamente, sobre todo a nivel local y regional. UN وقالت إنه ينبغي تحسين جمع البيانات وتحليلها، وينبغي توزيع شبكات الرصد على نطاق أوسع، لا سيما على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Sin embargo, le preocupa que la coordinación sea fragmentaria, que el Programa no se aplique por igual en todas las regionales y localidades del territorio continental y que la coordinación de la aplicación a nivel local y regional sea, a veces, deficiente. UN غير أنها تشعر بالقلق إزاء تجزؤ التنسيق وعدم تنفيذ البرنامج على نحو متماثل في شتى أقاليم الصين القارية وجهاتها، وعـدم كفايـة التنسيق أحياناً لتنفيـذ البرنامج على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Asimismo, alentó a las autoridades a promulgar el Código de Protección de la Infancia y a elaborar un Plan nacional de acción para el cumplimiento, a nivel local y regional, de los compromisos contraídos durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. UN وشجعت السلطات على بدء العمل بقانون حماية الطفل وعلى وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ الالتزامات المعلن عنها خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Las organizaciones regionales prestan apoyo a los países en actividades de ejecución y de planificación, en cooperación con otras entidades, a nivel local y regional. UN وتقدم المنظمات الإقليمية الدعم للبلدان في أنشطة المرحلتين التمهيدية والنهائية، وذلك بالتعاون مع الجهات الأخرى التي تقدم الدعم، على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    El primero se centrará en la compaginación de las funciones profesionales y familiares de las mujeres y los hombres, y el segundo en el fomento de la actividad socioeconómica de las mujeres a nivel local y regional. UN فالمشروع الأول سيكرس للتوفيق بين الدورين الوظيفي والأسري لكل من المرأة والرجل. أما المشروع الثاني فسيتناول تفعيل المرأة اقتصادياً واجتماعياً على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    Deben proporcionarse datos desglosados por sexo sobre la representación de la mujer a nivel local y regional. UN وطالبت بضرورة تقديم بيانات تفصيلية عن التمثيل على المستويين المحلي والإقليمي.
    La organización informó de los resultados de su período de sesiones a sus miembros y presentó propuestas de medidas a nivel local y regional. UN وقد نقلت المنظمة نتائج تلك الدورات إلى أعضائها، مشفوعة بمقترحات للعمل على المستويين المحلي والإقليمي.
    La experiencia de la UNCTAD en materia de creación de capacidad a nivel local y regional para elaborar sistemas de planificación de la diversificación, especialmente en regiones que dependen de la minería, puede ser un insumo útil a este respecto. UN ويمكن لخبرة الأونكتاد في ميدان بناء القدرات على المستويين المحلي والإقليمي فيما يتعلق بوضع نظم للتخطيط في مجال التنويع، لا سيما في المناطق المعتمدة على التعدين، أن تكون مساهمة مفيدة في هذا الخصوص.
    Crear facultades de calidad para satisfacer la demanda de especialidades y las necesidades del mercado de trabajo a nivel local y regional. UN استحداث كليات نوعية لتلبية التخصصات والاحتياجات التي يطلبها سوق العمل على المستوى المحلي والإقليمي.
    Es fundamental contar con el apoyo de las autoridades e instituciones competentes en los planos local, regional y nacional para que los programas, estrategias e instrumentos legislativos sean plenamente aceptados y reciban el máximo apoyo a nivel local y regional. UN ومن الأساسي الحصول على دعم السلطات والمؤسسات المحلية والإقليمية والوطنية المناسبة لضمان القبول والدعم الكاملين للبرامج والاستراتيجيات والتشريعات على المستويات المحلية والإقليمية.
    La SIDS/NET podría ayudar a salvar las lagunas de información y ayudar a satisfacer la necesidad de información para adoptar decisiones a nivel local y regional y en otros niveles; UN ويمكن أن تسد شبكة SIDS net فجوة المعلومات للمساعدة في تلبية الحاجة الى استناد عملية صنع القرار الى المعلومات، محليا وإقليميا وغير ذلك؛
    En el marco del movimiento social hacia la responsabilidad empresarial, el sector privado colombiano ha creado una red solidaria para que los colombianos que emigraron y los que están en el país contribuyan a proyectos concretos de alto impacto social a nivel local y regional. UN ويعمل القطاع الكولومبي الخاص، تمشياً مع روح المسؤولية المشتركة، على تطوير شبكة تضامنية لتمكين الكولومبيين في الخارج والداخل من المساهمة في مشروعات محلية وإقليمية معينة تنطوي على أثر اجتماعي مرتفع.
    En el marco del nuevo programa " Capacidad 21 " del PNUD y de otros programas de las Naciones Unidas encaminados a la creación de capacidad en África, se recurrirá en mayor medida a los conocimientos especializados a nivel local y regional, ya que esto es fundamental para la creación de capacidad. UN وفي إطار المبادرة الجديدة، لبناء القدرات للقرن الحادي والعشرين، التي يسير فيها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وبرامج أخرى لبناء الثقة تضطلع بها اﻷمم المتحدة في افريقيا، ستزداد الاستعانة بالدراية الفنية المحلية والاقليمية باعتبار ذلك مدخلا إلى بناء الثقة.
    Por ello, permítaseme concluir diciendo que el Gobierno de Papua Nueva Guinea está comprometido no solamente con los principios de las Naciones Unidas a nivel mundial, sino también con su aplicación a nivel local y regional. UN لذا دعوني اختتم بياني بالقول إن حكومة بابوا غينيا الجديدة ليست ملتزمة بالمبادئ العالمية لﻷمم المتحدة فحسب وإنما ملتزمة بتطبيقها على الصعيدين المحلي واﻹقليمي.
    Se trata de una violación flagrante de las normas internacionales, que ha exacerbado extraordinariamente las tensiones y la violencia a nivel local y regional. UN إن ذلك يعد هو الآخر انتهاكا مريعا وتجاوزا لكل الأعراف، وأدى إلى ارتفاع وتيرة العنف على الصعيد المحلي والإقليمي.
    50. En 1996-1997, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) siguió promoviendo la compra a nivel local y regional de los suministros y servicios necesarios para sus programas en la ex Yugoslavia. UN ٥٠ - خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، واصلت المفوضية تشجيع المشتريات من الاحتياجات والخدمات اللازمة لبرامجها في يوغوسلافيا السابقة من السوقين المحلية واﻹقليمية.
    14. Es preciso fortalecer la cooperación directa entre las organizaciones internacionales, las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG locales a fin de que las actividades de promoción de los derechos de las personas pertenecientes a minorías sean más eficaces a nivel local y regional. UN 14- ينبغي تعزيز التعاون المباشر بين المنظمات الدولية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المحلية، من أجل زيادة التأثير في عملية تعزيز حقوق الأقليات محلياً وإقليمياً.
    a) Boletín sobre urbanización sostenible a nivel local y regional (en colaboración con DM) (A, E, F, P) (1) UN (أ) كتيب عن الحصول على الأراضي والإسكان (بالتعاون مع الشعبة العالمية) (بالعربية والإنكليزية والفرنسية والبرتغالية) (1)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more