"a nivel mundial o" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيد العالمي أو
        
    • على المستوى العالمي أو
        
    • على الصعيدين العالمي أو
        
    • على مستوى عالمي أو
        
    • عالميا أو
        
    Para que se alcance la meta en esa esfera a nivel mundial o en cualquier región, tendrían que realizarse esfuerzos considerablemente más enérgicos. UN وسيتعين بذل جهود مضاعفة بشكل ملحوظ من أجل تحقيق هذا الهدف على الصعيد العالمي أو في أي منطقة من المناطق.
    La mayor parte de los fondos se gastó a nivel nacional y menos de un 1% se gastó a nivel mundial o regional. UN وقد صُرف معظم الأموال على الصعيد القطري؛ في حين أنفِق أقل من 1 في المائة على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Al analizar el terrorismo, a nivel mundial o con respecto a temas específicos como el de los derechos humanos, es esencial subrayar la responsabilidad fundamental que tienen los Estados de investigar y castigar las actividades terroristas. UN ومن الضروري، لدى تحليل الإرهاب، سواء على الصعيد العالمي أو فيما يتعلق بمواضيع محددة مثل حقوق الإنسان، أن يتم تأكيد المسؤولية الرئيسية للدول عن التحقيق في الأنشطة الإرهابية والمعاقبة عليها.
    Otra delegación deseaba saber si los concursos eran gestionados a nivel mundial o por lugar de destino y si existía un sistema para asignar sistemáticamente los mismos equipos de interpretación a los mismos órganos. UN ما إذا كانت الامتحانات التنافسية تُدار على المستوى العالمي أو تديرها مراكز العمل، وعما إذا كان هناك نظام لتعيين نفس فرق المترجمين الشفويين باستمرار لدعم الهيئات ذاتها.
    Eso significa que los esfuerzos para el desarrollo sostenible, a nivel mundial o regional, deben orientarse hacia sectores cuyos principales beneficiarios sean las mujeres pobres. UN ويعني ذلك أن جهود التنمية المستدامة، على الصعيدين العالمي أو الإقليمي، يجب أن توجه نحو القطاعات الرئيسية التي يكون المستفيد الرئيسي فيها هو المرأة الريفية.
    A este respecto, uno de los principales problemas que se plantean es que los estudios ambientales de los efectos de la minería de los fondos marinos no han sido realizados ni coordinados a nivel mundial o regional. UN وفي هذا الصدد، فإن إحدى المشاكل الرئيسية التي تم تحديدها تكمن في أن الدراسات البيئية عن آثار التعدين في قاع البحار لم يتم القيام بها أو تنسيقها على مستوى عالمي أو إقليمي.
    i) Ir mejorando sus normas ambientales a nivel mundial, o regional o subregional; UN ' 1` في تحسين معاييرها البيئية تدريجياً على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو دون الإقليمي؛
    En 1988 la Asamblea General hizo suyas las directrices convenidas en la Comisión de Desarme con respecto a tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y a la puesta en práctica de esas medidas a nivel mundial o regional. UN وفي عام ١٩٨٨ أيدت الجمعية العامة المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح حول اﻷنواع السليمة لتدابير بناء الثقة وتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الاقليمي.
    Al igual que la gran mayoría de los Estados aquí representados, nuestro país siente una inclinación natural, profunda, en favor de todo medio o instrumento que a nivel mundial o regional promueva, obligue a las naciones a una conducta ajustada a derecho. UN وبلدي شأنه شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا يشعر بميل طبيعي راسخ الجذور نحو تحبيذ أية وسيلة أو أداة على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي تدفع أو تجبر الدول على التصرف وفقا للقانون.
    A continuación figuran algunos ejemplos de las redes de recursos técnicos y mecanismos de redes que operan a nivel mundial o en las regiones: UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة عن هذه الشبكات واﻵليات الشبكية المعنية بالموارد التقنية والعاملة على الصعيد العالمي أو داخل المناطق:
    Hay otras organizaciones que también se ocupan del desarrollo del derecho mercantil internacional a nivel mundial o regional y que realizan una valiosa labor al respecto. UN 44 - وأشارت إلى أن هناك منظمات أخرى تشارك في تطوير القانون التجاري الدولي على الصعيد العالمي أو الإقليمي وتقوم بأعمال قيمة.
    Refiriéndose al informe de la Comisión Consultiva, y destacando que es de vital importancia adoptar decisiones fundamentadas, la delegación de México lamenta que la Secretaría reconozca que aún no está en condiciones de evaluar las amenazas y los riesgos para la seguridad ni de planificar amplia y oportunamente de conformidad con las circunstancias, a nivel mundial o nacional. UN وأوضح أن وفد بلده، حرصا منه على اتخاذ القرارات عن علم وإشارة منه إلى تقرير اللجنة الاستشارية، يعرب عن أسفه لكون الأمانة العامة لا تزال عاجزة على حد اعترافها عن تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية أو عن التخطيط بشكل شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد القطري.
    Toda medida positiva sobre esas cuestiones relacionadas con el IVA que se adopte posteriormente a nivel mundial o en determinados países se examinará y analizará según proceda. UN وسيتم استعراض أي تدبير إيجابي يتخذ لاحقاً بشأن المسائل المتعلقة بالضريبة على القيمة المضافة على الصعيد العالمي أو على الصعيد القطري ورفع تقارير بشأنه كلما كان ذلك مناسباً.
    Muchas de las personas de la lista son terroristas a nivel mundial o partidarios de ellos y, debido especialmente a la abundancia y la eficacia de las formas modernas de viajar, es posible que sus movimientos no tengan límites geográficos. UN فالعديد من الأشخاص المدرجين في القائمة هم من الإرهابيين على الصعيد العالمي أو من أنصارهم؛ وبالنظر على وجه الخصوص إلى توافر وسائل السفر في عصرنا وفعاليتها، فقد لا يكون ثمة حدود جغرافية لتحركاتهم.
    Ejecución. A diversos niveles y con diferente alcance y duración; actividad financiada por donantes externos según lo previsto en acuerdos con gobiernos asociados al PNUD o a nivel mundial o regional. UN التنفيذ - على مختلف المستويات والنطاقات والفترات؛ بتمويل من مانحين خارجيين بموجب اتفاقات مع الحكومات الشريكة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو على الصعيد العالمي أو الإقليمي.
    Sin embargo, el progreso general hacia el logro de los Objetivos a nivel mundial o incluso nacional no es en sí un indicador de un mayor respeto de los derechos de todos los niños pequeños, en particular de los más desfavorecidos. UN بيد أن التقدم الإجمالي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد العالمي أو حتى الصعيد الوطني ليس مؤشراً في حد ذاته على زيادة الاحترام لحقوق صغار الأطفال جميعاً، وبخاصة الأشد حرماناً.
    Sin embargo, actualmente no existe ningún mecanismo formal, a nivel mundial o regional, para realizar de manera coherente y completa un examen integrado de la observancia de las obligaciones relacionadas con los bosques estipuladas en los instrumentos vigentes, y evaluar su eficacia colectiva para el logro de una gestión sostenible de los bosques. UN بيد أنه لا توجد في الوقت الحاضر أي آلية رسمية على الصعيد العالمي أو الصعيد اﻹقليمي للاضطلاع باستعراض مركب للامتثال للالتزامات المتعلقة بالغابات، الواردة في الصكوك القائمة بطريقة متسقة وشاملة، ولتقدير فعاليتها الجماعية في تحقيق اﻹدارة المستدامة للغابات.
    se determina lo que se obtendrá a nivel mundial o regional; UN (ب) يبان ما سيجري تنفيذه على المستوى العالمي أو الإقليمي؛
    se determina lo que se obtendrá a nivel mundial o regional; UN (ب) يبان ما سيجري تنفيذه على المستوى العالمي أو الإقليمي؛
    iii) Las iniciativas de vigilancia a nivel mundial o regional deberían utilizar las variables relativas a la equidad y la igualdad incluidas en los conjuntos de datos actuales de forma más amplia, así como explorar modos para complementar los datos de las encuestas de hogares con fuentes adicionales; UN ' 3` يجب لمبادرات الرصد المتخذة على الصعيدين العالمي أو الإقليمي أن تستخدِم على نحو أوسع نطاقاً المتغيِّرات المتصلة بالإنصاف والمساواة، المدرجة ضمن مجاميع البيانات الراهنة، فضلاً عن استكشاف السُبل الكفيلة بتكميل بيانات استقصاءات الأسر المعيشية بمصادر إضافية.
    - El párrafo 21 de las " Directrices para tipos apropiados de medidas de fomento de la confianza y para la aplicación de dichas medidas a nivel mundial o regional " , aprobadas en 1988. UN - الفقرة 21 من " مبادئ توجيهية بشأن الأنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ تلك التدابير على مستوى عالمي أو إقليمي " ، التي تم اعتمادها في 1988.
    La franqueza y la transparencia en la esfera de las armas convencionales son las claves para acrecentar la seguridad y la confianza. Sin ellas, no es probable que los esfuerzos para promover una arquitectura de seguridad en colaboración, a nivel mundial o regional, inspiren confianza. UN إن الانفتاح والشفافية في الميدان التقليدي هما مفتاحا تعزيز العول والثقة، فيستبعد لولاهما أن تبعث الثقة الجهود المبذولة لتعزيز بناء هيكل أمني تعاوني، عالميا أو اقليميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more