Algunos países han subrayado la necesidad de desarrollar el proceso de sensibilización a nivel regional y local. | UN | وشددت بعض البلدان على ضرورة تطوير عملية التوعية على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
En ese contexto, el Representante recomendó que se tomaran medidas para aumentar la capacidad a nivel regional y local. | UN | وفي هذا الإطار، أوصى باتخاذ مجموعة من التدابير لتعزيز القدرات على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
El Alto Comisionado está autorizado para establecer juntas de gestión de bienes a nivel regional y local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
En dos casos, los recursos dieron lugar a nuevas elecciones a nivel regional y local. | UN | وأدت الطعون في حالتين إلى إعادة الانتخاب على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Debería reexaminarse la situación, las obligaciones y las facultades del Ombudsman de la Igualdad y del Ombudsman de las Minorías y evaluarse sus recursos y posibilidades de actuación a nivel regional y local. | UN | ويجب إعادة النظر في مركز وواجبات وصلاحيات أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين المظالم المعني بالأقليات وتقييم مواردهما وإمكانية عملهما على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Se prevé que mediante esas redes se llevará a cabo la labor de fomento de la capacidad a nivel regional y local, con ayuda de las instituciones nacionales más sólidas de cada región, y que las propias instituciones nacionales serán cada vez más eficaces en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ومن المتوخى بناء القدرات الإقليمية والمحلية عن طريق هذه الشبكات بمساعدة المؤسسات الوطنية الكبرى داخل أي منطقة معينة، كما يتوخى أن تنهض المؤسسات الوطنية بدور متزايد الفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Alto Comisionado está autorizado para establecer comités de contratos a nivel regional y local. | UN | ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
El Comité recomienda al Estado parte que multiplique la iniciativa del Parlamento de los niños a nivel regional y local. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكرر مبادرة برلمان الأطفال على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Impulsor de procesos sociales y organizativos comunitarios a nivel regional y local. | UN | كان محركا رئيسيا للعمليات الاجتماعية والتنظيمية في المجتمعات المحلية على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
El Alto Comisionado estará autorizado para establecer juntas de gestión de activos a nivel regional y local. | UN | ويُؤذن للمفوض السامي بإنشاء مجالس لإدارة الأصول على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
El Alto Comisionado estará autorizado para establecer comités de contratos a nivel regional y local. | UN | ويُؤذَن للمفوض السامي بإنشاء لجان تُعنى بالعقود على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
Recursos humanos y financieros dedicados al transporte ambientalmente sostenible, a nivel regional y local | UN | الموارد البشرية والمالية المكرسة للنقل المستدام بيئيا على الصعيدين الإقليمي والمحلي |
Esa iniciativa se ha repetido a nivel regional y local. | UN | وتكررت هذه المبادرة على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
El 80% de las políticas y medidas clave son de aplicación nacional; el resto se aplica por igual a nivel regional y local. 156. Objetivos y tendencias de las políticas. | UN | وإن نسبة 80 في المائة من السياسات والتدابير الرئيسية كانت تنفذ على الصعيد الوطني، وكان الباقي ينفذ على الصعيدين الإقليمي والمحلي على حد سواء. |
Las funciones de esas secciones exigen largos y frecuentes desplazamientos, ya que sus programas son de base comunitaria y requieren extensos contactos con la población local, así como contactos habituales con funcionarios gubernamentales y otros colaboradores a nivel regional y local. | UN | فمهام هذه الأقسام تتطلب أسفارا بصورة متواترة وواسعة النطاق، نظرا لأن برامجها توجد في المجتمعات المحلية وتتطلب اتصالات واسعة مع السكان المحليين، والمداومة على الاتصالات المنتظمة بمسؤولي الحكومة وشركاء العمل الآخرين على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
El Instituto también debe hacer el seguimiento de los resultados de las distintas medidas que están en una etapa experimental a nivel regional y local utilizando los fondos asignados por el Gobierno a los consejos de condado. | UN | كما أن هذا المعهد مكلف بمتابعة نتائج التدابير المختلفة التي تجرب حالياً على الصعيدين الإقليمي والمحلي باستخدام الاعتمادات الخاصة التي ترصدها الحكومة للمجالس الإدارية للمقاطعات. |
También le interesaría conocer los logros alcanzados a nivel regional y local y saber si se han adoptado medidas especiales de carácter temporal. | UN | وأضافت أنها ستكون مهتمة أيضا بالاستماع إلى ما تحقق من تقدم على المستويين الإقليمي والمحلي ومعرفة ما إذا كانت طُبقت أي تدابير مؤقتة خاصة. |
Los funcionarios estatales a nivel regional y local deben ser capacitados con respecto a la disponibilidad de esos servicios digitales desde instancias gubernamentales, previendo que los ciudadanos han de recurrir a ellos cuando surja la necesidad. | UN | ويحتاج المسؤولون الرسميون على المستويين الإقليمي والمحلي إلى تلقي تدريب بشأن توافر هذه الخدمات الرقمية من الحكومة، وذلك تحوّطاً لالتجاء المواطنين إليها في حالات الاحتياج إليها. |
Se han establecido varios mecanismos rectores y de coordinación para la aplicación de políticas sobre la familia a nivel regional y local y se ha ampliado la colaboración con la sociedad civil y con expertos académicos. | UN | وقد أنشئت على المستويين الإقليمي والمحلي عدة آليات للإدارة والتنسيق لأغراض تنفيذ السياسات المتعلقة بالأسرة، وتم توسيع نطاق التعاون مع المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين. |
608. Las disposiciones en la esfera de la protección del medio ambiente y de la salud que figuran en la Ley de administración local constituyen la base de la aplicación de la política de medio ambiente y protección de la salud a nivel regional y local. | UN | 608- وتعتبر الأحكام في مجال حماية البيئة والصحة والمنصوص عليها في قانون الحكومة المحلية، بمثابة الأسس لتنفيذ سياسة الحماية البيئية والصحية على المستويين الإقليمي والمحلي. |
Respecto de la representación de la sociedad civil, la Comisión, tras reconocer las dificultades con que se tropezaba para lograr que la sociedad civil y las partes interesadas participaran en las deliberaciones a nivel mundial, señaló que las deliberaciones a nivel regional y local podrían tener mayores posibilidades de alcanzar un equilibrio correcto para la adopción de decisiones. | UN | وفيما يتعلق بتمثيل المجتمع المدني، أفادت اللجنة، اعترافا منها بصعوبات إشراك المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في مناقشة عالمية، بأن المناقشات الإقليمية والمحلية لديها فرصة أفضل لتحقيق التوازن الصحيح في عملية صنع القرارات. |
La aplicación concreta de los principios y disposiciones de la Convención sigue siendo insuficiente, especialmente a nivel regional y local. | UN | ١٤٠ - ولا يزال التنفيذ العملي لمبادئ وأحكام الاتفاقية ضعيفا ولا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي. |
Contamos con una red de recursos asistenciales repartidos por todo el territorio a nivel regional y local. | UN | وعندنــا شبكـــة من هيئات المساعدة القائمة في جميع أنحاء البلد على المستويين اﻹقليمي والمحلي. |