"a nivel regional y mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي والعالمي
        
    • على المستويين الإقليمي والعالمي
        
    • الإقليمية والعالمية
        
    • على الصعيدين العالمي والإقليمي
        
    • إقليمياً وعالمياً
        
    • إقليمية وعالمية
        
    • على الصعيدين اﻻقليمي والعالمي
        
    • على الصعيدين العالمي واﻻقليمي
        
    • على المستويين اﻻقليمي والعالمي
        
    • على المستوى الإقليمي أو العالمي
        
    • إقليميا وعالميا
        
    • وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي
        
    • على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي
        
    Dentro de este enfoque más abierto, deben diseñarse políticas a nivel regional y mundial. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    En las consultas también se examinó la situación actual del debate sobre los " explosivos " a nivel regional y mundial. UN ونظرت المشاورات أيضا في الحالة الراهنة للنقاش بشأن المتفجرات على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Asimismo, determina y favorece las posibilidades de cooperación a nivel regional y mundial. UN والبرنامج يحدد أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها.
    En el programa se identificaban los productos, pero no se dejaban claras las funciones a nivel regional y mundial para obtener cada producto. UN وقد حدد البرنامج النواتج لكنه لم يوضح الأدوار المضطلع بها على المستويين الإقليمي والعالمي لتحقيق كل ناتج على حدة.
    Campañas publicitarias a nivel regional y mundial sobre los derechos de la mujer UN الحملات الإعلامية الإقليمية والعالمية بشأن حقوق المرأة
    Evaluaciones del medio marino a nivel regional y mundial UN تقييمات البيئة البحرية على الصعيدين العالمي والإقليمي
    Las iniciativas nacionales se apoyan, a su vez, mediante actividades a nivel regional y mundial. UN كما تم في المقابل دعم المبادرات على الصعيد الوطني من خلال أنشطة نفذت على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Una iniciativa de este tipo debe ir acompañada de un aumento de los esfuerzos por lograr el desarme y la desmilitarización a nivel regional y mundial. UN وينبغي ربط مبادرة من هذا القبيل بالجهود المطردة المبذولة لنـزع السلاح ووقف التسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La acción en el plano nacional se podría complementar con medidas a nivel regional y mundial. UN ويمكن للتدابير المتخذة على الصعيدين الإقليمي والعالمي أن تتمم الإجراءات الوطنية.
    Sr. Presidente: Para concluir, quisiera asegurarle una vez más que apoyamos plenamente todos los esfuerzos de la Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad a nivel regional y mundial. UN أخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم، السيد الرئيس، أننا نؤيد تمام التأييد كل الجهود التي تبذلها اللجنة لاتخاذ القرارات التي تقوي نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    El UNIFEM también ha impulsado la presupuestación con atención a las cuestiones de género a nivel regional y mundial. UN كما أطلق الصندوق دعوة على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    Recientemente también ha ratificado el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, que fortalecerá la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. UN وقد صدقت قيرغيزستان مؤخرا أيضا على معاهدة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى من شأنها أن تدعم السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    El sistema de las Naciones Unidas también lleva a cabo una diversidad de actividades a nivel regional y mundial que fomentan el desarrollo a nivel nacional. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بمجموعة من الأنشطة المختلفة على الصعيدين الإقليمي والعالمي لتعزيز التنمية على الصعيد الوطني.
    Estamos convencidos de que la creación de zonas libres de armas nucleares reviste igual importancia a nivel regional y mundial. UN ونحن على اقتناع بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية القدر ذاته من الأهمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Medidas que podrían adoptarse a nivel regional y mundial: UN الإجراءات الممكن اتخاذها على الصعيدين الإقليمي والعالمي تشمل ما يلي:
    La información que se recopile sobre el abanico de redes existentes a nivel regional y mundial resultará fundamental para evaluar si el asesoramiento de esas redes podría ser internacional, teniendo en cuenta las aportaciones regionales. UN وستكون المعلومات عن نطاق الشبكات القائمة على المستويين الإقليمي والعالمي حاسمة في تقييم ما إذا كان يمكن للمشورة المقدمة من تلك الشبكات أن تكون دولية، على أن تراعى المساهمة الإقليمية.
    No obstante, también se organizarán a nivel regional y mundial importantes actividades para aplicar el Plan de Acción. UN غير أنه ستتم على المستويين الإقليمي والعالمي أنشطة هامة لتنفيذ خطة العمل.
    El Consejo subraya la necesidad de asegurar la coherencia y la complementariedad entre el Grupo de Tareas sobre las tecnología de la información y las comunicaciones y otras iniciativas relativas a esas tecnologías a nivel regional y mundial. UN ويشدّد المجلس على ضرورة ضمان الاتساق والتكامـل بين فرقة العمل والمبادرات الأخرى المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Es importante aprovechar este primer ciclo de reuniones e interacción a nivel regional y mundial como una experiencia de aprendizaje para promover un mayor intercambio entre los dos niveles. UN ومن المهم أن يتم استخدام هذه الدورة الأولى من الاجتماعات الإقليمية والعالمية ومن التفاعل للخروج بتجربة مستفادة نحو تعزيز تفاعل أوسع بين الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Deben examinarse las posibilidades del intercambio de conocimientos como instrumento esencial para la participación en las políticas a nivel regional y mundial. UN ولم يتم بعد استكشاف أسلـوب تقاسم المعارف كأداة رئيسية للمشاركة في وضع السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Además, las graves inundaciones de la región de Asia y el Pacífico también provocaron pérdidas de producción en el sector agrícola, lo que tuvo repercusiones en la producción de alimentos a nivel regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك، أسفرت الفيضانات الشديدة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ أيضاً عن خسائر في الإنتاج في القطاع الزراعي، مما أثر على الإنتاج الغذائي إقليمياً وعالمياً.
    En 32 países se trata de un proyecto específico para cada uno de ellos, mientras que otros 56 países participan en iniciativas a nivel regional y mundial. UN وقد حظي ٣٢ بلدا كل بمشروع محدد لبلد معين في حين اشترك ٥٦ بلدا اضافيا في مبادرات إقليمية وعالمية.
    Los Estados Miembros deberán determinar la mejor manera de promover esos acuerdos para que fructifiquen a nivel regional y mundial. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبحث عن أفضل السبل لرعاية هذه الشراكات لتحقيق تقدم على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    A pesar de nuestras preocupaciones y reservas sobre ciertas disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, que expresamos cuando se aprobó la Convención y también posteriormente, el Pakistán firmó la Convención para resaltar su compromiso con ese objetivo de la eliminación total, a nivel regional y mundial, de este horrible instrumento de guerra. UN فعلى الرغم من شواغلنا وتحفظاتنا بشأن بعض أحكام إتفاقية اﻷسلحة الكيميائية التي بيناها في الوقت الذي اعتمــدت فيه الاتفاقية وفي أوقات لاحقة أيضا، وقعت باكستان على الاتفاقية لتؤكد التزامها بهدف القضاء الكامل، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي على وسيلة الحرب هذه البغيضة.
    Mi delegación considera que la limitación de los armamentos y el desarme a nivel regional y mundial se complementan mutuamente. UN إن وفدي يعتبـــر تحديـــد اﻷسلحة ونزع السلاح على المستويين اﻹقليمي والعالمي يكمل كل منهما اﻵخر.
    :: Indicadores respecto de los cuales se han presentado datos solo a nivel regional y mundial UN :: المؤشرات التي أفيد بشأنها عن بيانات على المستوى الإقليمي أو العالمي فقط
    La política nacional de Letonia es instituir normas ambientales estrictas, y Letonia cree que la instauración de normas estrictas y uniformes, a nivel regional y mundial, es un requisito previo para lograr mercados equitativos. UN وتتمثل السياسة الوطنية للاتفيا في وضع معايير بيئية صارمة، وتعتقد لاتفيا أن وضع معايير صارمة وموحدة إقليميا وعالميا شرط مسبق لﻷسواق المنصفة.
    Por ello, es importante que los países adopten medidas firmes, de forma individual y a nivel regional y mundial, para impedir que grupos terroristas adquieran armas de destrucción en masa. UN ولذلك فمن المهم اتخاذ تدابير حاسمة من جانب فرادي البلدان وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Aunque los arreglos sean exclusivamente bilaterales, por las mismas razones técnicas enunciadas en el párrafo 88 supra, las medidas bilaterales de fomento de la confianza también pueden tener un efecto positivo más amplio a nivel regional y mundial. UN 90 - وبغض النظر عن الخصوصيات الثنائية، وللأسباب التقنية ذاتها المبينة في الفقرة 88 أعلاه، يمكن أن يكون لتدابير بناء الثقة الثنائية أثر بنّاء أوسع نطاقا، على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more