"a nuestro juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي رأينا
        
    • في نظرنا
        
    • نرى أن
        
    • ونحن نرى
        
    • من وجهة نظرنا
        
    • ونرى أن
        
    • برأينا
        
    • ومن وجهة نظرنا
        
    • في اعتقادنا
        
    • بالنسبة لنا
        
    • نرى أنه
        
    • ونعتقد أن
        
    • وفي تقديرنا
        
    • في رأينا أن
        
    • وفي نظرنا
        
    a nuestro juicio, la propia Asamblea General debe también desempeñar un papel más importante dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    a nuestro juicio, la Conferencia de Barbados es la primera prueba real del Programa 21. UN وفي رأينا أن مؤتمر بربادوس هو الاختبار الحقيقي اﻷول لجدول أعمال القرن ٢١.
    a nuestro juicio, las recientes propuestas de reforma presentadas por el Secretario General son parte de un proceso constante. UN إن مقترحات اﻹصلاح التي تقدم بها اﻷميــن العـام مؤخــرا هي في نظرنا جزء من عملية جاريــة.
    Ya hemos afirmado en el Grupo de Trabajo y deseamos reiterar que, a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe estar integrado por 25 Estados. UN ولقد ذكرنا في الفريق العامل، ونود أن نكرر الذكر هنا، أننا نرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتألف من ٢٥ مقعدا.
    a nuestro juicio, las gestiones para fortalecer esta esfera merecen el más amplio apoyo. UN ونحن نرى أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذا المجال تتطلب أوسع تأييد.
    Ello permitiría una estructura en tres partes, que a nuestro juicio, sería compatible con el objetivo de lograr un documento político conciso. UN وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة.
    Esos esfuerzos, a nuestro juicio, reducirán el riesgo de otro accidente del tipo de Chernobyl. UN ونرى أن هذه الجهود ستقلــل مــن خطـــر حـــدوث حادث آخر مثل حادث تشيرنوبيل.
    a nuestro juicio, el OIEA tiene un papel enormemente importante que desempeñar en esta esfera. UN وفي رأينا أن الوكالة لديها دور بالغ اﻷهمية تضطلع به في هذا المجال.
    a nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe atender los llamamientos repetidos de la comunidad internacional y remediar su errores pasados. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب لهذه النداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، ويصحح أخطاءه السابقة.
    a nuestro juicio, la Recomendación Especial 49 de la Conferencia Europea merece atención especial. UN وفي رأينا أن توصية المؤتمر اﻷوروبي الخاصة رقم ٤٩، جديرة باهتمام خاص.
    a nuestro juicio, la actividad del Departamento de Asuntos Humanitarios merece también una evaluación positiva. UN وفي رأينا أن النشاط الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية يستحق الثناء بدوره.
    a nuestro juicio, la situación actual es inaceptable y debe resolverse con urgencia. UN وفي رأينا أن الحالة الحاضرة غير مقبولة ويجب أن تحل بسرعة.
    a nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. UN كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم.
    Se trata ciertamente de un desafío para el mecanismo de verificación, pero a nuestro juicio no es insuperable. UN وهذا بالتأكيد تحدي بالنسبة لآلية التحقق، ولكنه لا يشكل في نظرنا تحدياً لا يمكن تجاوزه.
    a nuestro juicio, ello constituye un verdadero derecho de los Miembros de la Organización, vinculado al hecho de que el Consejo ejerce sus poderes en nombre de ellos. UN ويبدو أن هذا يشكل في نظرنا حقا حقيقيا للدول اﻷعضاء في المنظمة مرتبطا بكون المجلس يمارس سلطاته باسمها.
    a nuestro juicio, la única forma de combatir el terrorismo es con una campaña total, uniforme y generalizada. UN إننا نرى أن السبيل الوحيد لمكافحة اﻹرهاب هو القيام بحملة شاملة ومتسقة وتتناول كل الجهات.
    a nuestro juicio, dicha definición debería abarcar a un órgano capaz de influir efectivamente en la gobernanza de la empresa. UN ونحن نرى أن هذا التعريف ينبغي أن يشمل الهيئة التي يمكنها أن تؤثر فعلياً في حوكمة الشركة.
    a nuestro juicio, huelga decir que el Secretario General tendrá que presentar el acuerdo a la Asamblea General para su aprobación antes de que pueda entrar en vigor. UN ومن نافلة القول من وجهة نظرنا أن اﻷمين العام سيتعين عليه أن يعرض الاتفاق على الجمعية العامة لموافقتها عليه قبل أن يدخل حيز النفاذ.
    a nuestro juicio, este fue un gran paso adelante en el proceso de desarme nuclear. UN ونرى أن ذلك كان خطوة كبرى الى اﻷمام في عملية نزع السلاح النووي.
    a nuestro juicio, las Naciones Unidas pueden desempeñar una función de liderazgo en el estudio de situaciones de conflicto típicas. UN إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة.
    a nuestro juicio, una resolución en la que se apliquen enfoques regionales de seguridad a zonas geográficas definidas de manera limitada es restrictiva. UN ومن وجهة نظرنا فان قرارا يطبق نهج الأمن الإقليمي على مناطق جغرافية محددة على نحو ضيــق قرار مقيد.
    a nuestro juicio, se trata de un momento decisivo en las tareas del Tribunal y contribuirá mucho a que alcance sus objetivos. UN وهذا يمثل في اعتقادنا نقطة تحول في عمل المحكمة ويسهم إسهاما كبيــرا فــي تحقيـق أهدافها.
    Sin embargo, a nuestro juicio, no es deseable una composición de participación abierta. UN ومع هذا فإن العضوية المفتوحة ليست مرغوبا فيها بالنسبة لنا.
    Proporciona un enfoque regional del problema que a nuestro juicio podría ser una manera flexible y eficaz de ocuparse del tema. UN وهو يوفر نهجا إقليميا لحل المشكلة، اﻷمر الذي نرى أنه يمكن أن يكون طريقة مرنة وفعالة للتصدي للموضوع.
    Apoyamos la ampliación indefinida del Tratado que, a nuestro juicio, sigue siendo indispensable para la seguridad de los Estados parte y del mundo en general. UN ونحن نؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، ونعتقد أن هذه المعاهدة لا تزال ضرورية ﻷمن الدول اﻷطراف فيها والعالــم كله.
    a nuestro juicio ha habido un avance claro y tangible en lo que a las posiciones y reivindicaciones de cada una de las partes se refiere, así como en su capacidad para llevar a cabo las negociaciones. UN وفي تقديرنا هناك تقدم ملموس وجلي من حيث وضوح موقف كل طرف ومطالبه وقدرته على إنجاز تلك المهمة.
    a nuestro juicio, es lamentable que, a pesar de esos esfuerzos, se haya presentado un texto que apenas difiere del original. UN ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود.
    a nuestro juicio, la opción de la enmienda es más práctica en el sentido de que en la Convención ya se prevén los procedimientos correspondientes. UN وفي نظرنا أن خيار التعديل يعتبر الخيار العملي الأفضل من حيث إن الإجراءات منصوص عليها سلفاً في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more