Como muchos miembros a esta magna Asamblea saben, el conflicto interno ha causado ingentes desgracias y sufrimientos a nuestro pueblo. | UN | وكما يعرف العديد من الممثلين في هذه الجمعية، فإن الصراع الداخلي كبد شعبنا الكثير من المحن والمعاناة. |
Esa es la razón de que estemos creando y desplegando misiles de defensa para proteger a nuestro pueblo. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نطور وننشر شبكات أسلحة مضادة للقذائف من أجل حماية شعبنا. |
Los Estados Unidos cometieron brutales atrocidades que aterrorizaron a nuestro pueblo durante los tres años que duró la guerra de Corea. | UN | لقد ارتكبت الولايات المتحدة فظاعات وحشية خلال الحرب الكورية التي دامت ثلاثة أعوام، منزلة الرعب في صفوف شعبنا. |
Estas cifras no ilustran ni los altos costos intangibles ni los daños emocionales que causa el bloqueo a nuestro pueblo. | UN | وهذه الأرقام لا تعبر عن التكلفة غير المادية الباهظة، ولا عن الأضرار النفسية التي يسببها الحصار لشعبنا. |
Como resultado de ello, continuará el desenlace incontrolable de acontecimientos que causarán nuevos sufrimientos a nuestro pueblo. | UN | ونتيجة لذلك سيستمر وقوع اﻷحداث الذي لا يمكن التحكم فيه، ولن يجلب ذلك إلا المزيد من المعاناة لشعبنا. |
Hemos dicho a nuestro pueblo que deben seguir una receta uniforme para superar una miríada de problemas. | UN | ولقد أخبرنا شعوبنا أنه يجب عليها أن نتبع الوصفة الموحدة للتغلب علــى اﻷلـــوف المؤلفــة من المشاكل. |
Esta boda unirá nuestras fuerzas y protegerá a nuestro pueblo de los vikingos. | Open Subtitles | وهذا الزواج سوف يجمع قوانا وسوف يحمي شعبنا من سلب الفايكنج |
Alentamos a nuestro pueblo a comuni-carse con el pueblo de Cuba y, teniendo en cuenta ese objetivo, tratamos de mejorar las telecomunicaciones con la isla. | UN | ونشجع شعبنا علـــى الاتصـــال بشعب كوبا ونسعى، لهذا الهدف، الى تحسين الاتصالات السلكية واللاسلكية بالجزيرة. |
Bajo guisa del ejército de ocupación, se impuso gran sufrimiento a nuestro pueblo. | UN | وتحت وطأة جيش الاحتلال فرض على شعبنا الكثير مــن العناء. |
El instrumento principal de la política con la que impulsan estos actos es el criminal bloqueo puesto en práctica y el intento de rendir por hambre a nuestro pueblo. | UN | إن اﻷداة السياسية الرئيسية للتشجيع على هذه اﻷفعال هي الحصار اﻹجرامي المفروض والرغبة في تجويع شعبنا. |
Ya no hay ningún ejército de ocupación foráneo en el Afganistán, pero el legado de esa presencia sigue todavía matando a nuestro pueblo. | UN | لــم يعــد هنــاك وجــود لجيش احتلال أجنبي في أفغانستان، غير أن مخلفات هذا الوجــود لا تزال تقتل شعبنا. |
En otras palabras, será un proceso que respetará y reforzará su identidad, a la vez que preparará a nuestro pueblo para una mayor participación en el mundo moderno. | UN | وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث. |
Se pidió a nuestro pueblo que dejase en casa los odiosos pases y que se dirigiera a varias comisarías de policía en todo el país. | UN | وقد طلب من شعبنا أن يترك بطاقاته البغيضة في منازله والتوجه إلى مختلف مراكز الشرطة في جميع أنحاء البلد. |
Si continúa la guerra, es probable que cause más sufrimiento a nuestro pueblo y una mayor destrucción de nuestra nación. | UN | إذا استمرت الحرب فمن المحتمل أن تسبب مزيدا من المعاناة لشعبنا ومزيدا من التدمير ﻷمتنا. |
También subrayamos la importancia de que las Naciones Unidas participen de manera plena y efectiva en el proceso de paz y en el suministro de asistencia a nuestro pueblo. | UN | ونؤكد أيضا أهمية المشاركة الكاملة والفعالة لﻷمـــم المتحدة في عملية السلام وفي تقديم المساعدة لشعبنا. |
Estamos muy agradecidos a toda la comunidad internacional por su constante asistencia a nuestro pueblo. | UN | إننا ممتنون للمجتمع الدولي بأسره على مساعدته المستمرة لشعبنا. |
Le debemos a nuestro pueblo y a la historia el abandonar políticas de provocación, irredentismo y oportunismo. | UN | إننا نديـــــن لشعبنا وللتاريخ بالتخلي عن سياسات اﻹثــــارة والنزعـــة التحريرية الوحدوية والانتهازيــــة. |
En una democracia vibrante como la que tenemos en Papua Nueva Guinea, no podemos negar a nuestro pueblo sus derechos fundamentales. | UN | وفي ديمقراطية حية كديمقراطيتنا في بابوا غينيا الجديدة، لا يمكننا أن ننكر الحقوق اﻷساسية لشعبنا. |
Por consiguiente, es preciso abrir y ampliar nuestras economías, aumentar nuestra competitividad, habilitar a nuestro pueblo y mejorar su bienestar. | UN | وهناك ضرورة إذن لفتح اقتصاداتنا وتوسيعها وزيادة قدرتنا التنافسية وتمكين شعوبنا وتحسين رفاهها. |
Llegan a nuestro pueblo el séptimo mes lunar en la noche de luna llena. | Open Subtitles | لقد جاؤوا إلى قريتنا في الشهر القمري السابع في ليلة اكتمال القمر |
A no ser que demos capacidad de acción a nuestro pueblo, lo eduquemos, atendamos a su salud y le permitamos participar en la vida económica en pie de igualdad y con abundancia de oportunidades, la pobreza persistirá, la ignorancia será pandémica y las necesidades de los pueblos quedarán sin satisfacer de resultas de la magnitud de sus números. | UN | وما لم نوفر لشعوبنا القوة ونعلمهم ونهتم بصحتهم ونتيح لهم المشاركة في الحياة الاقتصادية على أساس متكافئ وثري الفرص فسوف يستمر الفقر ويتفشى الجهل وتختنق احتياجات الشعوب تحت وطأة اعدادها. |
Estamos abiertos a la amistad y la cooperación con todos aquellos que traten con respeto a nuestro país y a nuestro pueblo. | UN | ونحن منفتحون على الصداقة والتعاون مع كل من يحترم بلدنا وشعبنا. |
Resulta incalculable la verdadera dimensión de los daños humanos y morales infligidos a nuestro pueblo. | UN | بيد أن الحجم الحقيقي للضرر الإنساني والمعنوي الذي أنزل بشعبنا لا يمكن تقديره. |
Mi Padre solía decir que la lluvia de meteoritos infecto Smallville de alguna manera y trajo maldad a nuestro pueblo | Open Subtitles | كان أبي يقول إن تساقط صخور النيزك أثر على سمولفيل بطريقة ما أحضر الشر إلى بلدتنا |
Sé que llegará un día en el que luchemos lado a lado... para liberar a nuestro pueblo de los dioses falsos. | Open Subtitles | أعلم أن اليوم سيأتي عندما نكون جنبا لجنب في ميدان القتال لتحرير قومنا من الآلهة الزائفة |
¿Sabe lo que le pasó a nuestro pueblo por culpa de esa escritora? | Open Subtitles | تعلمون الذي حدث لبلدتنا بسبب تلك الكاتبة |