"a nuevas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مزيد
        
    • إلى المزيد
        
    • إلى تجدد
        
    • جديدة من
        
    • جديدة على
        
    • الى تجدد
        
    • الجديدة على
        
    • الجديدة المتعلقة
        
    • المتغيرات على أرض
        
    Sin embargo, ello no debería dar lugar a nuevas demoras en el calendario de aplicación previsto. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى مزيد من التأخيرات في الجدول الزمني المتوخى للتنفيذ.
    Esta incertidumbre podría dar origen a nuevas controversias acerca de la obligación de la Organización de pagar esos cargos; UN ويمكن أن يؤدي عدم الوضوح هذا إلى مزيد من المنازعات حول مسؤولية المنظمة عن دفع رسوم من هذا القبيل؛
    El Relator Especial estima que la tendencia creciente a penalizar la migración simplemente llevará a nuevas violaciones del derecho a la vida y del derecho a la alimentación. UN ويعتقد المقرر الخاص أن زيادة تجريم عمليات الهجرة سيؤدي ببساطة إلى مزيد من الانتهاكات للحق في الحياة والحق في الغذاء.
    :: Seguir de cerca las intervenciones y hacer correcciones que den lugar a nuevas intervenciones para lograr los resultados deseados; UN :: تتبُّــع التدخلات وإجراء التصحيحات التي تؤدي إلى المزيد من التدخلات لتحقيق النتائج المرجوة؛
    Con el tiempo la falta de progreso y la falta de responsabilidad dieron lugar a nuevas amenazas de sanciones y a la suspensión de gran parte de la asistencia internacional. UN وأدى عدم إحراز تقدم بمرور الوقت وانعدام المساءلة إلى تجدد التهديدات بفرض جزاءات ووقف قدر كبير من المساعدة الدولية.
    La construcción de ese muro generará directamente perjuicios para los palestinos y dará lugar a nuevas corrientes de refugiados y personas desplazadas. UN ومن المعتقد أن يسفر إنشاء هذا الجدار عن إلحاق أذىً مباشر بالفلسطينيين وأن يخلق سيولاً جديدة من اللاجئين والمشردين.
    De este modo se ha querido dar un simulacro de fundamento jurídico a nuevas restricciones a las libertades públicas. UN ويبدو أن ذلك كان بمثابة مسوغ قانوني لفروض قيود جديدة على الحريات العامة.
    3. Exige que el Gobierno de Angola y, en particular, la UNITA den cima cabalmente y sin más demoras a los aspectos restantes del proceso de paz y se abstengan de todo acto que pueda conducir a nuevas hostilidades; UN ٣ - يطالب بأن تستكمل حكومة أنغولا، وبوجه خاص يونيتا بصورة تامة، ودون مزيد من التأخير، الجوانب المتبقية من عملية السلام وأن يمتنعا عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى تجدد العمليات الحربية؛
    - Los abusos iniciales solían conducir a nuevas denuncias de abusos. UN :: تقود الانتهاكات الأولية، فيما يبدو، إلى مزيد من ادعاءات الانتهاكات المتصلة.
    Se debe poner fin a las situaciones de emergencia que conducen de forma inevitable a nuevas violaciones y transgresiones. UN وإنهاء الأوضاع الاستثنائية التي تؤدي بالضرورة إلى مزيد من الخروقات والتجاوزات.
    El Grupo no descarta que esta práctica, si continúa durante la administración actual, dé lugar a nuevas violaciones del régimen de sanciones. UN ولا يمكن للفريق أن يستبعد أن تؤدي هذه الممارسة، إذا ما استأنفتها الإدارة الحالية، إلى مزيد من المخالفات لنظام الجزاءات.
    El acuerdo alcanzado sobre el programa nuclear de la República Islámica del Irán es alentador y deberá dar lugar a nuevas medidas para el logro de una solución integral. UN ووصف الاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن جمهورية إيران الإسلامية بالمشجّع وقال إنه ينبغي أن يقود إلى مزيد من الخطوات سعيا إلى التوصل لتسوية شاملة.
    54. Mientras el mundo busca un nuevo equilibrio político y económico, el colapso del orden público en algunas partes del mundo ha dado lugar a nuevas corrientes de refugiados. UN ٥٤ - وإذ يبحث العالم عن توازن سياسي واقتصادي جديد، فإن انهيار القانون والنظام في بعض أجزاء من العالم أدى إلى مزيد من تحركات اللاجئين.
    47. Se invita al Comité a que continúe deliberando sobre esta cuestión con miras a llegar a nuevas conclusiones. UN ٧٤- واللجنة مدعوة إلى مواصلة مناقشتها لهذه المسألة بغية التوصل إلى مزيد من الاستنتاجات.
    Inspiradas por el éxito del proyecto del aeropuerto, las autoridades impartieron capacitación al personal del servicios de mensajería y de correos, lo cual llevó a nuevas incautaciones. UN واستنادا إلى نجاح المشروع الخاص بالمطار، قامت السلطات بتدريب العاملين في خدمات نقل البريد وموظفي مكاتب البريد، وأدى ذلك إلى المزيد من المضبوطات.
    La Mesa del CRIC señaló asimismo que el proceso de consulta debería ponerse en marcha en el CRIC 9, utilizando una forma de intercambio más interactiva, y debería dar lugar a nuevas deliberaciones en la CP 10. UN وقد أوعز مكتب اللجنة كذلك بأن تبدأ عملية التشاور في الدورة التاسعة للجنة بالاستفادة من أسلوب تبادل أكثر تفاعلاً وبأن تفضي هذه العملية إلى المزيد من المداولات في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف.
    De este modo, la discriminación racial en la educación y la capacitación crea una subcategoría de ciudadanos, que a su vez podría dar lugar a nuevas manifestaciones de discriminación racial. UN وعلى هذا النحو، يؤدي التمييز العنصري في التعليم والتدريب إلى نشوء طبقة هامشية من المواطنين داخل المجتمع، وقد يفضي ذلك بدوره إلى المزيد من مظاهر التمييز العنصري.
    La Unión Europea también insta a todas las partes a que se abstengan de realizar cualquier tipo de actividad que pueda dar lugar a nuevas tensiones o a violencia y a que faciliten el proceso de reconciliación nacional. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف أن تمتنع عن أي نوع من النشاط يمكن أن يؤدي إلى تجدد التوترات أو أعمال العنف وأن تيسر عملية المصالحة الوطنية.
    También se ha hecho más difícil lograr la paz y la reconciliación en las sociedades que han sufrido conflictos tras una experiencia de crueldad y sufrimiento masivos que a menudo da lugar a nuevas tensiones y enfrentamientos. UN وقد أصبح توفير السلم والتصالح في مجتمعات ما بعد النزاع أكثر صعوبة في أعقاب المعاناة والقسوة الهائلة، التي غالبا ما تؤدي إلى تجدد حالات التوتر والقتال.
    Ha llevado el análisis de datos a nuevas alturas en busca de esas pruebas. Open Subtitles وقد أخذ هذه التحليلات للتوقعات جديدة من أجل البحث عن هذا الاثبات
    Con posterioridad al examen precedente de la aplicación de la carta, el octavo período de sesiones de la UNCTAD y los debates que le siguieron han dado nacimiento a nuevas directrices para el desarrollo futuro del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP). UN وخلال المدة المستعرضة، وفرت الدورة الثامنة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومناقشات المتابعة مبادئ توجيهية جديدة على صعيد السياسة العامة بالنسبة لتطوير نظام اﻷفضليات المعمم مستقبلا.
    6. Exhorta al Gobierno de Angola y, en particular, a la UNITA a que se abstengan de todo acto que vaya en desmedro del proceso de normalización de la administración del Estado o dé lugar a nuevas tensiones; UN ٦ - يدعو حكومة أنغولا، ويونيتا بوجه خاص، إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه أن يقوض عملية تطبيع إدارة شؤون الدولة أو أن يؤدي الى تجدد حالات التوتر؛
    Pero las Naciones Unidas deben cambiar para hacer frente con más eficacia a nuevas necesidades. UN بيد أنه يتوجب على اﻷمم المتحدة أن تتغير كي تفي بالاحتياجات الجديدة على نحو أكثر فعالية.
    IV de 2000 ha introducido enmiendas a la Ley de ciudadanía de Malta para dar efecto a nuevas disposiciones que rigen la ciudadanía doble o múltiple: UN أدخل القانون رقم 4 لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لكي يدعم الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها.
    El Tratado ha sido un instrumento eficaz durante 35 años, pero a menos que lo veamos como parte de un régimen vivo y dinámico, capaz de evolucionar a fin de hacer frente a nuevas realidades y desafíos, caerá en la irrelevancia y dejará tras sí un mundo más vulnerable y menos protegido. UN وأضاف أن الاتفاقية عملت بشكل جيد على مدى 35 سنة، لكنها ستضمحل إلى زوال وتترك العالم ضعيفا وبلا حماية، ما لم تؤخذ على أنها جزء من نظام حي ودينامي وقادر على التطور بحيث يواكب المتغيرات على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more