"a nuevos desafíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتحديات الجديدة
        
    • تحديات جديدة
        
    • لتحديات جديدة
        
    • للتحديات الناشئة
        
    • للتحديات المستجدة
        
    Hay que seguir evolucionando para mantenerse en condiciones de hacer frente a nuevos desafíos. UN ولا بد أن تتطور باستمرار كي تبقى قادرة على التصدي للتحديات الجديدة.
    Por lo tanto, es crucial que su régimen de salvaguardias siga siendo capaz de responder a nuevos desafíos dentro de su mandato. UN ولذلك، من المهم جداً أن يظل نظام ضمانات الوكالة قادراً على التصدي للتحديات الجديدة في إطار ولايته.
    Confío plenamente en que si las Naciones Unidas procuran la reforma para atender a las necesidades cambiantes de nuestro tiempo y apoyan y amplían la cooperación entre sus Estados Miembros, ello promoverá su legitimidad como Organización universal y desarrollará su capacidad de responder a nuevos desafíos de manera aún más eficaz. UN وإذا ما واصلت اﻷمم المتحدة السعي من أجل الاصلاح لتلبية الحاجات المتغيرة للعصر، وعملت على دعم وتوسيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء فيها، فإنني واثق كل الثقة من أنها ستعزز من شرعيتها كمنظمة عالمية، وستستحدث قدرة على الاستجابة للتحديات الجديدة بشكل أكثر فاعلية.
    Igualmente nos enfrentamos a nuevos desafíos en la esfera del desarme y la limitación de armamentos. UN ونحن نواجه أيضا تحديات جديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Al terminar la guerra fría, las Naciones Unidas han sido llamadas a responder a nuevos desafíos y llevar a cabo nuevos cometidos como resultado de la creciente amenaza que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa y de armamentos convencionales. UN وعقب انتهاء الحرب الباردة، دعيت اﻷمم المتحدة إلى التصدي لتحديات جديدة وتناول مهام جديدة نتيجة للتهديد المتزايد من انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن اﻷسلحة التقليدية.
    Reducción de la vulnerabilidad, respuesta a nuevos desafíos y mejora de la seguridad alimentaria en los países menos adelantados UN الحد من مواطن الضعف والتصدي للتحديات الناشئة وتعزيز الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا
    Aunque la contabilidad de materiales nucleares y la C/V siguen siendo medidas de salvaguardias básicas, la aplicación de salvaguardias ha evolucionado en respuesta a nuevos desafíos en materia de verificación, al desarrollo de nuevas tecnologías de verificación y sobre la base de la experiencia adquirida por el OIEA en sus actividades de verificación. UN ومع أن تدابير الحصر والاحتواء والمراقبة المتصلة بالمواد النووية ما زالت تعتبر تدابير رقابية أساسية، تطور تنفيذ الضمانات استجابة للتحديات المستجدة في مجال التحقق، واستحداث تكنولوجيات جديدة في المجال المذكور، واستنادا للخبرات التي تكتسبها الوكالة من خلال أنشطتها التحققية.
    Las Naciones Unidas tienen mucho trabajo que llevar a cabo en el siglo XXI. La República de Corea aprecia profundamente las reformas introducidas por el Secretario General para mejorar la capacidad de respuesta de esta Organización mundial frente a nuevos desafíos. UN وهناك أعمال كثيرة تنتظر اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. وجمهورية كوريا تقدر تقديرا عميقا اﻹصلاحات التي قدمها اﻷمين العام لتعزيز استجابة الهيئة العالمية للتحديات الجديدة.
    Hoy, algunos países han sostenido que frente a la nueva situación internacional en materia de seguridad es necesario que la comunidad internacional y los mecanismos internacionales pertinentes se mantengan al ritmo de los tiempos, aborden nuevas cuestiones y respondan a nuevos desafíos. UN واليوم، في مواجهة الحالة الأمنية الدولية الجديدة، تدعو بعض البلدان إلى أن يواكب المجتمع الدولي والآليات الدولية ذات الصلة الزمن، وأن يعالجا المسائل المستجدة ويستجيبا للتحديات الجديدة.
    :: El nuevo programa de desarrollo integrado ha de concluir la labor inacabada de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, al mismo tiempo, hacer frente a nuevos desafíos. UN :: من اللازم أن تنهي خطة التنمية المتكاملة الجديدة الأعمال غير المنتهية الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية وأن تتصدى للتحديات الجديدة في الوقت ذاته.
    10A.103 El subprograma estará orientado a ayudar al sector de los seguros de los países en desarrollo a superar las actuales ineficiencias de comercialización y a hacer frente a nuevos desafíos. UN ١٠ ألف-٣٠١ سيكون البرنامج الفرعي موجها نحو مساعدة قطاع التأمين في البلدان النامية للتغلب علىنواحي القصور الموجودة في السوق وللتصدي للتحديات الجديدة.
    10A.103 El subprograma estará orientado a ayudar al sector de los seguros de los países en desarrollo a superar las actuales ineficiencias de comercialización y a hacer frente a nuevos desafíos. UN ١٠ ألف - ١٠٣ سيكون البرنامج الفرعي موجها نحو مساعدة قطاع التأمين في البلدان النامية للتغلب علىنواحي القصور الموجودة في السوق وللتصدي للتحديات الجديدة.
    3. ¿Cómo se pueden asegurar recursos para los bienes públicos mundiales, incluidos los necesarios para cumplir los compromisos existentes de financiación del desarrollo y para hacer frente a nuevos desafíos, como el cambio climático? UN 3 - كيف يمكن ضمان توفير تمويل للصالح العام العالمي، بما في ذلك تلبية الالتزامات الحالية بتمويل التنمية والتصدي للتحديات الجديدة من قبيل تغير المناخ؟
    En vísperas de su cincuentenario, las Naciones Unidas se enfrentan a nuevos desafíos a escala mundial. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، عشية الذكرى الخمسين ﻹنشائها، تحديات جديدة على الصعيــــد العالمي.
    Al avizorar el futuro, plenos de esperanza, no debemos descartar la posibilidad de hacer frente a nuevos desafíos. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل ونفوسنا عامرة باﻷمل، ينبغي ألا نستبعد احتمال ظهور تحديات جديدة.
    Ello es esencial en esta época, en que la Organización se enfrenta a nuevos desafíos. UN وهذا أمر ضروري في الوقت الذي تواجه فيه المنظمة تحديات جديدة.
    Por consiguiente, pido a la Asamblea General que examine todos los mandatos de más de cinco años de antigüedad para comprobar si las actividades previstas siguen siendo verdaderamente necesarias y si los recursos asignados para su realización pueden redistribuirse para responder a nuevos desafíos. UN ولذلك، فإنني أطلب إلى الجمعية العامة أن تستعرض جميع الولايات التي يزيد عمرها عن خمس سنوات لترى ما إذا كانت الأنشطة المعنية لا تزال مطلوبة بالفعل أو لبحث إمكانية إعادة تخصيص الموارد المعتمدة لهذه الأنشطة استجابة لتحديات جديدة وناشئة.
    i) Respaldando la solicitud del Secretario General de que la Asamblea General revise todos los mandatos de más de cinco años de antigüedad para comprobar si las actividades previstas siguen siendo verdaderamente necesarias o si los recursos asignados para su realización pueden redistribuirse para responder a nuevos desafíos; UN ' 1` تأييد طلب الأمين العام أن تقوم الجمعية العامة بإعادة النظر في كل الولايات التي تجاوز أمدها خمس سنوات للوقوف على ما إذا كانت لا تزال توجد حاجة حقيقية للأنشطة المعنية أو ما إذا كان يمكن إعادة تخصيص الموارد المرصودة لها تلبية لتحديات جديدة وناشئة؛
    Los presupuestos de la Organización han crecido porque la comunidad internacional se ha visto obligada a dar respuesta a nuevos desafíos mediante la intensificación de las actividades de mantenimiento de la paz. UN 31 - وأضاف قائلا إن ارتفاع ميزانيات المنظمة راجع إلى كون المجتمع الدولي لم يجد بدا من الاستجابة لتحديات جديدة عن طريق تعزيز أنشطة حفظ السلام.
    En este informe se presentan varios estudios de casos seleccionados para ilustrar varios de los mecanismos fundamentales que han contribuido a la evolución del mandato para aprovechar nuevas oportunidades y responder a nuevos desafíos. UN وبدلا من ذلك، يقدم هذا التقرير سلسلة من دراسات الحالات التي تم انتقاؤها لتسليط الضوء على العديد من الآليات الأساسية التي تطورت بها الولاية للاستجابة للفرص الجديدة والتصدي للتحديات الناشئة.
    5. La reducción de la vulnerabilidad, la respuesta a nuevos desafíos y la mejora de la seguridad alimentaria en los países menos adelantados UN 5 - الحد من مواطن الضعف والتصدي للتحديات الناشئة وتعزيز الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا
    Aunque la contabilidad de materiales nucleares y la C/V siguen siendo medidas de salvaguardias básicas, la aplicación de salvaguardias ha evolucionado en respuesta a nuevos desafíos en materia de verificación, al desarrollo de nuevas tecnologías de verificación y sobre la base de la experiencia adquirida por el OIEA en sus actividades de verificación. UN ومع أن تدابير الحصر والاحتواء والمراقبة المتصلة بالمواد النووية ما زالت تعتبر تدابير رقابية أساسية، تطور تنفيذ الضمانات استجابة للتحديات المستجدة في مجال التحقق، واستحداث تكنولوجيات جديدة في المجال المذكور، واستنادا للخبرات التي تكتسبها الوكالة من خلال أنشطتها التحققية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more