"a otras partes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى أجزاء أخرى من
        
    • إلى مناطق أخرى من
        
    • إلى أنحاء أخرى من
        
    • الى أجزاء أخرى من
        
    • إلى أماكن أخرى في
        
    • منه لأطراف أخرى
        
    • على أجزاء أخرى من
        
    • على الأطراف الأخرى
        
    • إلى جهات أخرى في
        
    • إلى اﻷجزاء اﻷخرى من
        
    Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. UN وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا.
    En particular, existe la preocupación de que algunos de esos combatientes se trasladen a otras partes de la subregión. UN ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية.
    El principal reto es extrapolar esos éxitos a otras partes de la región y a otros objetivos de desarrollo del Milenio. UN والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى.
    Los desplazados han huido a otras partes de Al-Hasaka, así como a Al-Qamishli. UN وقد فرّ المشردون إلى مناطق أخرى من الحسكة، وإلى القامشلي.
    Mientras tanto, la Oficina estima que unos 9.500 serbios de Croacia han salido de la región con destino a otras partes de Croacia. UN وتشير تقديرات المكتب إلى أن نحو ٠٠٥ ٩ صربي كرواتي قد غادروا المنطقة متجهين إلى أنحاء أخرى من كرواتيا.
    Durante la ocupación soviética se dio muerte a miles de estonios y centenares de millares fueron deportados a otras partes de la Unión Soviética. UN وأثناء الحكم السوفياتي، قتل آلاف من الاستونيين وأبعد عشرات اﻵلاف من الاستونيين الى أجزاء أخرى من الاتحاد السوفياتي.
    Los años que siguieron a la Cumbre de Copenhague se han visto perturbados por crisis financieras graves, que comenzaron en Tailandia en julio de 1997, se extendieron a otras partes de Asia, en particular a Indonesia y la República de Corea, continuaron con la Federación de Rusia a mediados de 1998, hasta que el ciclo concluyó en el Brasil en el segundo semestre de ese mismo año. UN 11 - عكرت صفو السنوات التي أعقبت مؤتمر كوبنهاغن أزمات مالية عديدة بدأت بتايلند في تموز/يوليه 1997، وانتقلت إلى أماكن أخرى في آسيا، ولا سيما إندونيسيا وجمهورية كوريا، ثم إلى الاتحاد الروسي في منتصف عام 1998، وانتهت بالبرازيل في وقت لاحق من نفس العام.
    Las hostilidades pronto se extendieron a otras partes de la ciudad y atrajeron a nuevas milicias de ambos bandos. UN وسرعان ما انتشرت الصدامات إلى أجزاء أخرى من المدينة وجذبت ميليشيات إضافية من الجانبين.
    El Gobierno también bloqueó el acceso del personal del Consejo a Kalma, así como a otras partes de Darfur meridional en las que tiene operaciones. UN ومنعت الحكومة أيضا وصول موظفي المجلس إلى مخيم كلمة وكذلك إلى أجزاء أخرى من جنوبي دارفور يقومون فيها بأنشطة.
    La farmacia. Esos caminos de allá te llevarán a otras partes de la Isla. Open Subtitles تلك الطرق هناك تأخذك إلى أجزاء أخرى من الجزيرة
    Por consiguiente, una vez más pedimos a la Organización que tome medidas oportunas, incluida la estricta aplicación de las sanciones, para impedir que el conflicto se extienda a otras partes de la ex Yugoslavia. UN لذلك، نطلب مرة أخرى من المنظمة أن تتخذ تدابير إجراءات فورية، بما في ذلك التنفيذ الصارم للجزاءات، بغرض منع إمتداد الصراع إلى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Además, nuevamente se correrá el serio peligro de que intervengan combatientes de zonas adyacentes y de otras partes y que el conflicto se extienda a otras partes de la región del Cáucaso. UN وعلاوة على ذلك، سيتجدد مرة أخرى الخطر البالغ المتمثل في أن القتال سيجتذب مقاتلين من المناطق المتاخمة وغيرها من المناطق، وقد يمتد الصراع إلى أجزاء أخرى من منطقة جبال القوقاز.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ayuda a las personas de la Región que necesitan asistencia para realizar visitas por motivos humanitarios a otras partes de Croacia. UN وتقوم مفوضيـة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمساعدة أفراد من المنطقة بحاجة للمساعـدة للقيام بزيارات إنسانية إلى أجزاء أخرى من كرواتيا.
    En su decisión sobre el caso del autor, la CRA afirmó que el autor podía volver sin peligro a otras partes de Turquía. UN وادعت لجنة استعراض حالات اللجوء في قرارها بشأن قضية مقدم البلاغ أنه يمكن لمقدم البلاغ أن يعود في أمان إلى أجزاء أخرى من تركيا.
    En la región secesionista de Abjasia, alrededor del 75% de la población original habría huido del conflicto civil a otras partes de Georgia y la destrucción en la zona sigue siendo generalizada. UN أما في منطقة أبخازيا المنفصلة، فتفيد التقارير بأن حوالي ٧٥ في المائة من السكان اﻷصليين قد فروا بسبب الصراع اﻷهلي إلى مناطق أخرى من جورجيا، وبأن المنطقة لا تزال مسرحا لدمار شامل.
    466. La Sasref afirma que permitió la evacuación de los familiares de sus empleados a otras partes de la Arabia Saudita. UN 466- وتدعي الشركة أنها سمحت بإجلاء أفراد أسر موظفيها إلى مناطق أخرى من المملكة العربية السعودية.
    El 92% de los entrevistados declararon que habían viajado fuera de sus zonas de residencia a otras partes de Kosovo; de ellos, el 8% había utilizado escoltas y el 9%, medios de transporte de las Naciones Unidas. UN وأفاد 92 % من الذين شملهم الاستبيان أنهم سافروا خارج مناطق إقامتهم إلى مناطق أخرى من كوسوفو، وأن 8 % منهم استخدموا الحراسة و 9 % من وسيلة نقل للأمم المتحدة.
    Instamos a las autoridades de Banja Luka a que aceleren el proceso de retorno de refugiados a otras partes de la República Sprska en las que el proceso de retorno dista mucho de ser satisfactorio. UN ونحث السلطات في بنيالوكا على تسريع عملية عودة اللاجئين إلى أنحاء أخرى من جمهورية صربيسكا حيث ما زالت العملية أبعد من أن تكون مرضية.
    Como ya se ha indicado, también se ataca a serbios de Croacia desplazados que regresan permanente o transitoriamente a otras partes de Croacia y, en algunos casos, la policía de Croacia ni siquiera intenta aprehender a los autores de esos ataques. UN وكما أُشير إلى ذلك في أماكن أخرى من هذا التقرير، حدثت أيضا حالات تم فيها الهجوم على أشخاص مشردين من الصرب الكرواتيين ممن عادوا إلى أنحاء أخرى من كرواتيا بشكل دائم أو في زيارة، وبعض الحالات التي قصرت فيها الشرطة الكرواتية حتى عن محاولة القبض على مرتكبي هذه اﻷفعال.
    Cualquier nueva dilación equivaldría a fomentar las violaciones de los derechos humanos y a aumentar el peligro de que el conflicto se extienda a otras partes de la ex Yugoslavia. UN وأكدت أن أي مزيد من التأخير في القيام بذلك سوف يشكل تشجيعا لانتهاكات حقوق الانسان ويزيد من خطر انتشار النزاع الى أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة.
    Por otro lado, un mayor control de las entregas de armas y material militar mejoraría la aplicación del embargo si todas las entregas se remitieran en primer lugar a Kinshasa, y se inventariaran debidamente antes de que se distribuyeran a otras partes de la República Democrática del Congo. UN 32 - وإضافة إلى ذلك، لن يكون فرض مزيد من المراقبة على شحنات الأسلحة والعتاد العسكري الواردة مفيدا للحظر إلا إذا سُلمت جميع الشحنات إلى كينشاسا أولا وتم جردها بشكل صحيح قبل أن تُشحن مرة أخرى لنقلها إلى أماكن أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Opción 2: Responsabilidad compartida: Si se determina que una Parte no cumple sus compromisos dimanantes del artículo 3, una porción [un x por ciento] de cualesquiera de sus UCA que haya transferido a otras partes de conformidad con las disposiciones del artículo 17 quedará invalidada y no podrá utilizarse para cumplir los compromisos dimanantes del artículo 3 ni ser objeto de nuevos intercambios10, 18. UN الخيار 2: تقاسم المسؤولية: إذا تبين عدم امتثال الطرف لالتزاماته بموجب المادة 3، كانت نسبة [س في المائة] من أي وحدات من الكميات المسندة المنقولة منه لأطراف أخرى بموجب أحكام المادة 17 باطلة وغير قابلة للاستخدام لأغراض الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3 أو الاتجار بها مرة أخرى(10، 18).
    La accesibilidad se refiere a lo que se define como infraestructura y a otras partes de las estaciones. UN وينطبق هذا على كل ما يعرف بالبنية التحتية وأيضاً على أجزاء أخرى من تجهيزات المحطة.
    26. Reconociendo que las circunstancias de los países evolucionan naturalmente con el tiempo, el párrafo 62 (alternativo) infra se aplicará, tras la próxima actualización del apéndice 1, a otras partes de conformidad con criterios objetivos de desarrollo económico. UN 26- تسليماً بأن ظروف البلدان تتغير مع الزمن بصورة طبيعية، فإن الفقرة 62 (البديل) أدناه تنطبق، عند التحديث المقبل للتذييل 1، على الأطراف الأخرى وفقاً للمعايير الموضوعية للتنمية الاقتصادية.
    En el Líbano, el programa de prácticas laborales, tras los buenos resultados del ensayo realizado en dos organizaciones comunitarias en 2004, se amplió en este período a otras partes de la zona, lo que dio lugar a la colocación de 33 personas. UN وفي لبنان، أدى النجاح في برنامج التلمذة الصناعية الذي دشنته منظمتان مجتمعيتان سنة 2004 إلى توسع البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى جهات أخرى في ذلك الميدان، مما أدى إلى حصول 33 فردا على عمل.
    Durante el anterior sistema centralizado el sector se especializaba en la producción de algodón, frutas y hortalizas para la exportación a otras partes de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y dependía de importaciones asignadas para una mayor proporción de sus alimentos básicos, con la excepción de frutas frescas y hortalizas. UN وفي ظل النظام المركزي السابق، كان ذلك القطاع يتخصص في إنتاج القطن والفاكهة والخضروات من أجل التصدير إلى اﻷجزاء اﻷخرى من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وكان يعتمد على الواردات المخصصة في تلبية نسبة كبيرة من إمداداته الغذائية اﻷساسية، باستثناء الفاكهة والخضروات الطازجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more