Al no tener acceso a un hospital cercano, los residentes deben acudir a otros lugares para someterse a operaciones quirúrgicas sencillas. | UN | ولا تستطيع القرى الوصول إلى مستشفى قريب ويتعين على المواطنين الذهاب إلى أماكن أخرى لإجراء عمليات جراحية بسيطة. |
También bajo los auspicios del CICR se envía a algunos oficiales a Ginebra y a otros lugares para que participen en cursos de formación adicionales. | UN | كذلك، يجري، تحت إشراف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، ايفاد الضباط إلى جنيف أو إلى أماكن أخرى للمشاركة في دورات تدريبية إضافية. |
Después se llevan los cadáveres a otros lugares en donde los exhiben rodeados de armas para decir que encontraron la muerte mientras luchaban contra el sistema. | UN | ثم يأخذون جثث الموتى إلى أماكن أخرى حيث يعرضون جثث الموتى وبجانبهم أسلحة ليقولوا أنهم قتلوا بينما كانوا يقاومون النظام. |
El informe se refiere especialmente a los efectos de las medidas relativas a la Sede y el traspaso de ciertas actividades de la Sede a otros lugares. | UN | وهو يتعلق أساسا باﻵثار الناتجة عن التدابير المتعلقة بالمقر ونقل بعض اﻷنشطة إلى مواقع أخرى. |
Habría que centrarse en las mejores prácticas en materia de solidaridad que pudieran exportarse a otros lugares para el beneficio de un país o región; | UN | يجب التركيز على أفضل ممارسات التضامن التي يمكن النسج على منوالها في أماكن أخرى لما فيه خير بلد أو منطقة ما؛ |
Nosotros, la comunidad internacional, también estamos interesados en resolver la crisis. La violencia ya se ha extendido a otros lugares del Oriente Medio. | UN | فلدينا نحن المجتمع الدولي أيضا مصلحة في حسم هذه الأزمة، إذ امتدت أعمال العنف بالفعل إلى مناطق أخرى من الشرق الأوسط. |
De ningún modo se entenderá que son aplicables a otros lugares o que las situaciones descritas no puedan existir también en otros lugares. | UN | ولا يعني هذا أنها تنطبق أو لا تنطبق على مواقع أخرى. |
Hemos oído a nuestros hermanos y hermanas que fueron arrancados de nuestro continente y llevados a otros lugares del planeta. | UN | نحن اﻷفارقة لدينا تاريخ سيئ، فنحن نسمع عن أخوتنا وأخواتنا الذين أخرجوا من قارتنا وأخذوا إلى أماكن أخرى في العالم. |
Dicha exposición, con obras de varios fotógrafos de fama internacional, se presentó en Ginebra con motivo del período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos y viajará a otros lugares durante el presente año. | UN | وقد أقيم المعرض نفسه، الذي ساهم فيه عدد من المصورين الصحافيين المعترف بهم دوليا، في جنيف بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان، وسوف يسافر إلى أماكن أخرى خلال العام. |
Dicha exposición, con obras de varios fotógrafos de fama internacional, se presentó en Ginebra con motivo del período de sesiones anual de la Comisión de Derechos Humanos y viajará a otros lugares durante el presente año. | UN | وقد أقيم المعرض نفسه، الذي ساهم فيه عدد من المصورين الصحافيين المعترف بهم دوليا، في جنيف بمناسبة انعقاد الدورة السنوية للجنة حقوق اﻹنسان، وسوف يسافر إلى أماكن أخرى خلال العام. |
Siguen faltando oportunidades educativas y laborales y los residentes jóvenes y capaces se van a otros lugares en busca de mejores oportunidades. | UN | ولا يزال هناك افتقارٌ إلى فرص التعليم والعمل، ونزوحٌ للشباب القادر على العمل إلى أماكن أخرى بحثا عن فرص عمل أفضل. |
Son 160.000 personas de 170 localidades que tuvieron que abandonar sus hogares para desplazarse a otros lugares. | UN | وهي 000 160 شخص من 170 موقعا اضطروا إلى هجر ديارهم والنزوح إلى أماكن أخرى. |
Ese mismo día, se pudo comprobar que algunos detenidos de la UNPROFOR eran trasladados a otros lugares. | UN | وفي نفس اليوم اتضح نقل بعض المحتجزين من قوة الحماية إلى مواقع أخرى. |
El enfermero también viajaría a otros lugares de región donde no se dispone de servicios médicos. | UN | كما ستنتقل الممرضة إلى مواقع أخرى في نفس المنطقة مما لا تتوفر بها خدمات طبية في الوقت الحالي. |
Lo mismo ocurre con el traslado de ciertos elementos de la UNPROFOR en Sarajevo a otros lugares desde los locales que se necesita desocupar para restaurarlos y devolverlos a sus debidas funciones. | UN | وينطبق هذا اﻷمر أيضا على نقل بعض عناصر قوة الحماية في سراييفو إلى مواقع أخرى من أماكن تحتاج الى إخلائها لترميمها واستعمالها مجددا في اﻷغراض المناسبة. |
De ningún modo se entenderá que son aplicables a otros lugares o que las situaciones descritas no puedan existir también en otros lugares. | UN | ولا توحي بأي شكل بأنها تنطبق على أماكن أخرى، أو أنها لا توجد أيضا في أماكن أخرى. |
De ningún modo se entenderá que son aplicables a otros lugares o que las situaciones descritas no puedan existir también en otros lugares. | UN | وهي لا توحي بأي شكل بأنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا توحي أيضا بأن القضايا التي تشير إليها لا توجد في أماكن أخرى. |
En otras épocas, se pidió a comunidades de Botswana que se trasladaran a otros lugares para que se pudiera construir o establecer reservas de animales en los terrenos que ocupaban. | UN | وقد طُلب في الماضي إلى جماعات في بوتسوانا الانتقال إلى مناطق أخرى لإتاحة إمكانية تطوير أو إقامة محتجزات الصيد. |
De ningún modo se entenderá que son aplicables o no a otros lugares. | UN | ولا توجد أي إشارة ضمنية إلى أنها تنطبق أو لا تنطبق على مواقع أخرى. |
Las pruebas sistemáticas de detección del cáncer del cuello del útero tienen lugar en Lisboa y se están ampliando a otros lugares del país. | UN | وقالت إن الكشف المنتظم عن سرطان عنق الرحم يقدم في لشبونة وأنه سيجري التوسع في هذه الخدمة ومدها إلى أجزاء أخرى من البلد. |
Además, el representante de la UNISERV subrayó que la modificación debía aplicarse a otros lugares donde los padres pudieran verse afectados en el futuro por semejantes cambios de las leyes. | UN | وأكّد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أنه يجب بالإضافة إلى ذلك أن يكون التغيير منطبقا على المواقع الأخرى حيث قد يواجه الآباء مستقبلا تغييرات مماثلة في القوانين. |
Esta medida se propone únicamente para Jartum y El Obeid, aunque podrá ampliarse a otros lugares en función de la disponibilidad de empresas de seguridad dignas de confianza. | UN | ويسري هذا الاقتراح على الخرطوم والأُبيِّض حصرا، ويمكن توسيع نطاقه على مراحل ليشمل مواقع أخرى رهنا بتوافر المتعاقدين الأمنيين الموثوق بهم. |
Los funcionarios eran reasignados a otros lugares o autorizados a trabajar desde casa. | UN | فالموظفون يعاد نشرهم في مواقع أخرى أو يعيّنون للعمل من منازلهم. |
La construcción de los refugios provisionales se demora más tiempo debido a su mayor solidez pero, a diferencia de las viviendas permanentes, estos pueden trasladarse a otros lugares en caso necesario. | UN | ونظرا لكونها مآوي أكثر متانة، فإن المآوي الانتقالية لا تستغرق وقتا أطول في التشييد ولكنها على عكس المنازل الدائمة، يمكن نقلها إلى مواقع مختلفة عند الاقتضاء. |
B. Puestos que se reubicarán con sus respectivas funciones a otros lugares durante la etapa de construcción | UN | باء - وظائف ستنقل مع مهامها إلى أماكن بديلة خلال أعمال التشييد |
A menudo se obliga a los propietarios a aceptar un pago mísero a pesar de las pruebas de tenencia o los títulos de propiedad legítimos, o a trasladarse a otros lugares, por lo general carentes de alojamiento, saneamiento y servicios médicos y alejados del lugar de trabajo de los residentes, lo que aumenta mucho el costo de su supervivencia. | UN | وكثيراً ٍما يُجبر المالكون على قبول مبالغ زهيدة، رغم إثبات ملكيتهم الشرعية أو سندات ملكية الأرض، أو على الانتقال إلى مواقع بديلة. وعادة ما تكون تلك المواقع مجردة من السكن البديل، ومن المرافق الصحية والخدمات الطبية، وعادة ما تكون بعيدة عن الأماكن التي يعمل فيها المقيمون السابقون، مما يضيف الكثير إلى تكاليف بقائهم. |
El 8% de los días de trabajo disponibles del personal consistieron en préstamos a otros lugares de destino. | UN | وأُعيرت نسبة 8 في المائة من أيام عمل الموظفين إلى مراكز العمل الأخرى. |
Pero al final lo que lograrán con eso será desplazar el desarrollo a otros lugares. | TED | لقد فعلوا. و لكن في النهاية كل ما سيفعله هذا هو مجرد نقل التطوير إلى مكان آخر. |