Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. | UN | وتجري العادة على اقتسام الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم. |
Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. | UN | ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم. |
Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. | UN | ويجري بصفة تقليدية تقاسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الحملات بالتساوي بين الأسر في الإقليم. |
Inter Sea afirma además que los honorarios cobrados por los inspectores marinos para la inspección de los buques cisterna se dividían habitualmente a partes iguales entre el comprador y el vendedor del cargamento. | UN | وتدعي إنتر سي كذلك أن الرسوم المحصّلة من جانب خبراء المعاينة البحريين فيما يخص تفتيش ناقلات النفط كان يتم، بحكم العرف السائد، تقاسمها بالتساوي بين مشتري الحمولة وبائعها. |
Aunque el aumento de la tasa de ascensos y colocación de mujeres hace que mejore la distribución por categorías, el objetivo de la distribución de puestos a partes iguales entre hombres y mujeres sólo se puede alcanzar mediante la contratación. | UN | وإذا كانت الزيادة في معدل ترقية المرأة وتنسيبها يحسن من توزيع الرتب، فإن هدف توزيع الوظائف مناصفة بين الجنسين لا يمكن أن يتحقق إلا بالتوظيف. |
Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se comparte a partes iguales entre todas las familias del Territorio. | UN | وعادة، تقسم الأسماك التي يتم صيدها خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أســر الإقليم. |
La emisión del conjunto de los mercados emergentes se repartió a partes iguales entre bonos soberanos y empresariales. | UN | وبالنسبة لمجمل الأسواق الناشئة، كان الإصدار موزعا بالتساوي بين السندات السيادية وسندات الشركات. |
Con respecto a los derechos de la mujer divorciada, la legislación camboyana dispone que, en caso de disolución del matrimonio, los bienes se dividan a partes iguales entre el marido y la mujer. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة المطلَّقة، يقضي القانون الكمبودي بتقسيم الأملاك بالتساوي بين الزوج والزوجة إذا فُسخ الزواج. |
Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se distribuye a partes iguales entre las familias del Territorio. | UN | وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أسر الإقليم. |
La formación y los seminarios mencionados en las respuestas a la encuesta se dividían a partes iguales entre actividades especiales y de carácter ordinario. | UN | وكان ما أبلغ عنه من التدريب والحلقات الدراسية مقسما بالتساوي بين الأنشطة المخصصة الغرض والمنتظمة. |
Tradicionalmente, el pescado capturado en estas expediciones se distribuye a partes iguales entre las familias del Territorio. | UN | وتقسم عادة حصيلة السمك المصيد خلال هذه الرحلات بالتساوي بين أسر الإقليم. |
Esta creciente autonomía se ha puesto de manifiesto hace poco, cuando la CCD-Goma pidió que el dinero que entregaban los diamantistas a la oficina del Congo se repartiera, a partes iguales, entre ambas entidades. | UN | وقد تجلت هذه الاستقلالية المتعاظمة مؤخرا عندما طلب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن تتم قسمة الأموال التي يعطيها تجار الماس لمكتب الكونغو بالتساوي بين الكيانين. |
En los casos de los arreglos establecidos por un tribunal, las responsabilidades de mantenimiento no se dividen automáticamente a partes iguales entre los progenitores, sino según las capacidades financieras de cada uno de los ellos. | UN | وفي حالة تسوية ما بقرار من المحكمة، لا يتم بطبيعة الحال تقسيم مسؤوليات الإعالة بالتساوي بين الوالدين، بل بالأحرى طبقا للمقدرة المالية لكل منهما. |
No obstante, los hombres se ocupan de la mayor parte de las reparaciones caseras, mientras que los trabajos de jardinería se reparten más o menos a partes iguales entre mujeres y hombres. | UN | وعلى أي حال، يقوم الرجل بالقسط الأكبر من أعمال التصليح في البيت بينما ينقسم العمل في الحديقة بالتساوي بين المرأة والرجل. |
En las entrevistas realizadas con ese fin, las mujeres señalan que todas las propiedades pertenecientes a cooperativas agrícolas están distribuidas a partes iguales entre las mujeres y los hombres, de acuerdo con las normas oficiales establecidas cuando tuvo lugar la privatización de la tierra y otros bienes. | UN | وفي المقابلات التي أُجريت لهذا الغرض، أفادت النساء بأن جميع الممتلكات المنتمية للتعاونيات الزراعية وُزعت بالتساوي بين الإناث والذكور طبقا للقواعد الرسمية التي استُحدثت عند خصخصة الأراضي وأشياء أخرى. |
No se proporciona ningún apoyo financiero a la mujer tras el divorcio, pero todos los bienes adquiridos por la pareja durante el matrimonio se dividen a partes iguales entre los cónyuges. | UN | ولا يقدم أي دعم مالي للمرأة بعد الطلاق لكن جميع الممتلكات المتراكمة من قبل الزوجين أثناء الزواج يتم تقسيمها بالتساوي بين الزوجين. |
Los ingresos por concepto de recuperación de gastos se reparten, a partes iguales, entre la sede del UNIFEM y la oficina del programa subregional que intervenga en la ejecución del proyecto. | UN | وتوزع الإيرادات المتأتية من استرداد التكاليف بالتساوي بين مقر الصندوق ومكاتب البرامج دون الإقليمية المشاركة في تنفيذ المشاريع. |
Mientras tanto, la Unión Europea y sus Estados Miembros están aportando 2.400 millones de euros, divididos a partes iguales entre las medidas de adaptación y las de mitigación, con particular insistencia en los países en desarrollo más vulnerables. | UN | 71 - وفي الوقت نفسه، يقدم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء 2.4 بليون يورو، مقسمة بالتساوي بين التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بشكل خاص على البلدان النامية الأكثر تعرّضاً. |
El 10% restante se divide a partes iguales entre los programas regionales de los Estados árabes, América Latina y el Caribe y Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وتقسم نسبة الـ 10 في المائة المتبقية بالتساوي بين البرامج الإقليمية للدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأوروبا ورابطة الدول المستقلة. |
Los ingresos derivados de la explotación de los recursos minerales hasta un total de 500 millones de coronas holandesas deben distribuirse a partes iguales entre el Gobierno danés y el Gobierno de Groenlandia. | UN | أما الإيراد من استغلال الموارد المعدنية الذي يصل إلى 500 مليون كرونة دانمركية، فيجب تقاسمه مناصفة بين الحكومة الدانمركية وحكومة غرينلاند. |