"a participar activamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المشاركة بنشاط
        
    • للمشاركة بنشاط
        
    • على المشاركة النشطة
        
    • على المشاركة بفعالية
        
    • على المشاركة الفعالة
        
    • للمشاركة بفعالية
        
    • إلى المشاركة الفعالة
        
    • على المشاركة بصورة نشطة
        
    • والمشاركة بنشاط
        
    • في المشاركة النشطة
        
    • على اﻻشتراك بنشاط
        
    • إلى المشاركة النشطة
        
    • بالمشاركة النشطة
        
    • بالمشاركة بنشاط
        
    • على القيام بدور فعال
        
    El Comité alienta también al Estado parte a participar activamente en la Conferencia de Examen de Durban en 2009. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة بنشاط في مؤتمر استعراض نتائج ديربان في عام 2009.
    La Unión Europea está resuelta a participar activamente en la continuación del proceso de actividades complementarias, en estrecha cooperación con las demás partes interesadas. UN والاتحاد اﻷوروبي مصمم على المشاركة بنشاط في عملية المتابعة المتواصلة، بالتعاون الوثيق مع الجهات الفاعلة المعنية اﻷخرى.
    Al propio tiempo, China está dispuesta a participar activamente en la reconstrucción de las zonas palestinas con gobierno autónomo. UN وفي الوقـــت ذاتـــه، تعلـن الصين عن استعدادها للمشاركة بنشاط في إعادة تعمير مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Alentaron a todas las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados a participar activamente en las reuniones sobre desarme internacional con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    En tales circunstancias, la organización está decidida a participar activamente en la aplicación del Programa de Hábitat y en la preparación de su período de sesiones. UN وقال إنها مصممة في هذا الشأن على المشاركة بفعالية في تنفيذ برنامج عمل الموئل وفي اﻷعمال التحضيرية لهذه الدورة.
    Marruecos, que ha demostrado siempre la mayor disposición a promover los intercambios Sur-Sur, sigue decidido a participar activamente en este esfuerzo, en particular con los países africanos. UN والمغرب الذي أبدى استعداده الدائم لدعم التعاون والتبادل بين دول الجنوب، لعاقد العزم على المشاركة الفعالة في هذا المجهود، خاصة مع الدول الافريقية.
    Instamos a todos los Estados Miembros y a otros interesados en la cuestión a participar activamente en dicha conferencia y trabajar en procura de la plena aplicación del Programa de Acción. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة بنشاط في الحدث، وعلى العمل لتنفيذ برنامج العمل بشكل كامل.
    En este sentido, mi país alienta a todos los Estados a participar activamente en el mecanismo sobre la Convención de prohibición de las minas, que funciona entre períodos de sesiones en Ginebra. UN وفي ذلك الصدد، يشجع بلدي كل الدول على المشاركة بنشاط في آلية ما بين الدورات لاتفاقية حظر الألغام في جنيف.
    Con el afán de responsabilizar a las comunidades de base y de inducirlas a participar activamente en la promoción de la mujer, el Comité se ha descentralizado en las 30 prefecturas y 4 subprefecturas en comités locales de seguimiento. UN وبغية منح السلطة اللازمة للمجتمعات المحلية الأساسية وحثها على المشاركة بنشاط في تشجيع المرأة، تمت إزالة الطابع المركزي عن هذه اللجنة، حيث شُكّلت لجان محلية للمتابعة في 30 مقاطعة وفي 4 مقاطعات فرعية.
    Instamos a los Estados a participar activamente en esa labor, que constituye un elemento fundamental del mandato de la Corte. UN ونحث الدول على المشاركة بنشاط في ذلك العمل الذي يشكل العنصر الأساسي في ولاية المحكمة.
    Seguiremos respaldando esta labor y estamos dispuestos a participar activamente en el proceso de reforma. UN ونحن سنواصل دعمنا لهذا العمل. كما أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في عملية الإصلاح.
    Se invita a las delegaciones a participar activamente en esos diálogos formulando preguntas y observaciones de manera improvisada. UN وأعضاء الوفود مدعوون للمشاركة بنشاط في هذه الحوارات بطرح أسئلتهم والإدلاء بتعليقاتهم على نحو مرتجل.
    Alentaron a todas las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados a participar activamente en las reuniones sobre desarme internacional con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز وتحقيق أهداف الحركة.
    Alentaron a todas las delegaciones del Movimiento de los Países No Alineados a participar activamente en las reuniones sobre desarme internacional con vistas a promover y cumplir los objetivos del Movimiento. UN وشجعوا جميع وفود الحركة على المشاركة النشطة في الاجتماعات الدولية لنزع السلاح، بهدف تعزيز أهداف الحركة وتحقيقها.
    Alienta a todos los Estados a participar activamente en esa reunión enviando a representantes del más alto nivel. UN وتشجع جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول على المشاركة بفعالية في ذلك الاجتماع الهام على أعلى المستويات.
    Entre las medidas que deben examinarse figura el establecimiento de un fondo de asistencia técnica administrado por la OMC, a fin de ayudar a los países menos adelantados a participar activamente en esta organización. UN ومن بين التدابير التي ينبغي النظر فيها إنشاء صندوق للمساعدة التقنية تديره منظمة التجارة العالمية وذلك لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة بفعالية في منظمة التجارة العالمية.
    En ese sentido, instan a todos los países miembros de MNOAL a participar activamente en la reunión. UN وفي هذا الصدد، يحثون كافة البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز على المشاركة الفعالة في هذا الاجتماع.
    Por su lado, Ucrania está dispuesta a participar activamente en la ejecución de proyectos del PNUD en los países en desarrollo. UN وإن أوكرانيا من جانبها، على استعداد للمشاركة بفعالية في تنفيذ مشاريع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان النامية.
    Es esta convicción lo que nos llevó a participar activamente en el proceso preparatorio que llevó a la creación de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) en 1975. UN وهذا الإيمان هو الذي قادنا إلى المشاركة الفعالة في العملية التحضيرية التي أدت إلى إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في عام 1975.
    Se debe enseñar a leer y escribir a la mujer de la zona rural mediante un sistema de educación eficaz y se le debe alentar a participar activamente en las organizaciones locales que promuevan normas de higiene, el control de la natalidad y la atención primaria de la salud. UN وينبغي تعليم المرأة الريفية القراءة والكتابة من خلال نظام تعليمي فعال، كما ينبغي تشجيعها على المشاركة بصورة نشطة في المنظمات المحلية العاملة على تشجيع أساليب النظافة الصحية وتحديد النسل والرعاية الصحية اﻷساسية.
    Los participantes en el Proceso de Kimberley y otros observadores lamentaron profundamente esa ausencia y exhortaron a la sociedad civil a reanudar sus contactos con el Proceso y a participar activamente en todos sus trabajos. UN وأعرب المشاركون في عملية كيمبرلي والمراقبون الآخرون عن أسفهم الشديد لهذا الغياب، ودعوا المجتمع المدني إلى استئناف الحوار مع عملية كيمبرلي والمشاركة بنشاط في جميع أعمالها.
    También preocupa al Comité que al parecer no se garantice al niño el disfrute del derecho a participar activamente en la promoción de sus propios derechos. UN ويساور اللجنة القلق لشعورها بأن تمتع اﻷطفال بحقهم في المشاركة النشطة في تعزيز حقوقهم الخاصة غير مكفول.
    La comunidad internacional en su conjunto no solamente fue testigo de esta tragedia sino que también fue exhortada a participar activamente para superarla. UN ولم يشهد المجتمع الدولي بأسره هذه المأساة فحسب، بل دُعي إلى المشاركة النشطة في التغلب عليها.
    Su delegación se compromete a participar activamente en el Grupo de Trabajo. UN وأعربت عن التزام وفدها بالمشاركة النشطة في أعمال الفريق العامل.
    La delegación del Irán está comprometida a participar activamente en las medidas mundiales de lucha contra el terrorismo. UN وأعلن التزام وفده بالمشاركة بنشاط في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Los programas de capacitación están destinados a alentar a los periodistas a participar activamente en la sensibilización del público sobre el tema y a facilitar el diálogo entre los interesados de los diversos sectores afectados por el cambio climático. UN وترمي البرامج التدريبية إلى تشجيع الصحفيين على القيام بدور فعال في توعية الناس بالقضية وتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة في مختلف الفئات المتضررة من جراء تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more