"a participar en el proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاركة في عملية
        
    • في المشاركة في عملية
        
    • على المشاركة في عملية
        
    • لﻻشتراك في عملية
        
    • إلى المشاركة في إجراءات
        
    • عن المشاركة في عملية
        
    • الى اﻻشتراك في عملية
        
    • أن تشارك في عملية
        
    Está previsto que esas tareas fundamentales, así como cualquier operación contra elementos dispersos renuentes a participar en el proceso de paz sigan siendo responsabilidad del ECOMOG. UN فهذه المهام الحيوية، وأي عمليات ضد العناصر المنشقة وغير المستعدة للمشاركة في عملية السلام يتوقع أن يبقى فريق المراقبين العسكريين مسؤولا عنها.
    Durante la reunión, el Presidente del APRD, Jean Jacques Demafouth, anunció que el movimiento volvería a participar en el proceso de paz. UN وخلال الاجتماع، أعلن رئيس الجيش الشعبي لإعادة الجمهورية والديمقراطية جان جاك ديمافوت عن عودة الحركة للمشاركة في عملية السلام.
    El artículo 3 describe el derecho a participar en el proceso de toma de decisiones y en las medidas que afectan a los derechos personales al desarrollo. UN فالمادة 3 تنص على الحق في المشاركة في عملية صنع القرار وفي التدابير التي تؤثر في الحقوق الشخصية المتعلقة بالتنمية.
    La alta tasa de crecimiento demográfico demuestra la importancia de concentrarse en los derechos y las necesidades de los jóvenes y de los adolescentes, particularmente en su derecho a participar en el proceso de desarrollo. UN ويتبين من ارتفاع معدل نمو السكان أن ثمة أهمية للتركيز على حقوق الشباب والمراهقين واحتياجاتهم، ولا سيما حقوقهم في المشاركة في عملية التنمية.
    En el marco de esa política se ha establecido una estrategia para alentar a la mujer a participar en el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles de la estructura gubernamental. UN فقد وضعت استراتيجية لتشجيع المرأة على المشاركة في عملية صنع القرارات على جميع المستويات الحكومية.
    Se invita a todas las delegaciones interesadas a participar en el proceso de seguimiento exhaustivo y abierto que pronto se pondrá en marcha en Ginebra. UN وإن جميع الوفود المهتمة مدعوة للمشاركة في عملية المتابعة الشاملة والمفتوحة التي سيتم إطلاقها قريبا في جنيف.
    5. Pide además a la Directora Ejecutiva que invite a las organizaciones internacionales pertinentes a participar en el proceso de negociación para la elaboración del instrumento; UN ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدعو المنظمات الدولية ذات العلاقة للمشاركة في عملية التفاوض لوضع الصك؛
    Sostuvo que era la negativa del Frente POLISARIO a participar en el proceso de identificación respecto de ciertos grupos tribales y personas que no residían en el territorio la que había creado el punto muerto. UN وقالت إن رفض جبهة البوليساريو للمشاركة في عملية تحديد الهوية فيما يتصل ببعض الجماعات القبلية واﻷشخاص غير المقيمين في اﻹقليم هو سبب اﻷزمة.
    110. El Alto Comisionado declaró que estaba dispuesto a participar en el proceso de aplicación de la paz de las tres formas siguientes: UN ١١١- وأعلن المفوض السامي استعداده للمشاركة في عملية تحقيق السلم بثلاث طرق وهي:
    Se invitó a la Secretaría de las Naciones Unidas a participar en el proceso de contratación de la SITA, junto con el UNICEF y el PNUD. UN ٩٣ - وقد دعيت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للمشاركة في عملية التعاقد مع شبكة سيتا، الى جانب اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para ayudar a los países en desarrollo afectados por la sequía y la desertificación, en especial los países menos adelantados, a participar en el proceso de negociación de la Convención Internacional de Lucha contra la Sequía y la Desertificación UN صندوق التبرعات الخاص لدعم البلدان النامية المتأثرة بالتصحر والجفاف، وبخاصة أقل البلدان نموا، للمشاركة في عملية التفاوض المتعلقة بالاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    Por ejemplo, algunos gobiernos quizá consigan mejorar efectivamente el nivel de vida de su población, a la vez que suprimen derechos civiles y políticos esenciales como la libertad de palabra y el derecho a participar en el proceso de adopción de decisiones. UN فقد تقوم بعض الحكومات مثلاً بعمل جيد فيما يتعلق بالرفع من مستويات معيشة سكانها، غير أنها قد تقمع في الوقت ذاته حقوقاً مدنية وسياسية أساسية، كحرية الكلام والحق في المشاركة في عملية صنع القرار.
    10. Todos los Estados tienen igual derecho a participar en el proceso de verificación internacional de los acuerdos en que son partes. UN 10 - لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها.
    10) Todos los Estados tienen igual derecho a participar en el proceso de verificación internacional de los acuerdos en que son partes. UN " )١٠( لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها.
    10) Todos los Estados tienen igual derecho a participar en el proceso de verificación internacional de los acuerdos en que son partes. UN " )١٠( لجميع الدول حقوق متساوية في المشاركة في عملية التحقق الدولي من الاتفاقات التي تكون طرفا فيها.
    Alentó a mejorar la promoción y protección de los derechos de los trabajadores migratorios, e instó a todos los sectores de la sociedad a participar en el proceso de reforma y reconciliación. UN وشجعت على زيادة تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين. وحثت جميع شرائح المجتمع على المشاركة في عملية الإصلاح والمصالحة.
    Se dijo que el Representante Especial del Secretario General y la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) pueden motivar a los albaneses a participar en el proceso de descentralización una vez que el Representante Especial los convenza de que Kosovo no se va a dividir. UN قيل إن الممثل الخاص للأمين العام وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو يمكن أن يحفزا الألبان على المشاركة في عملية اللامركزية حالما يقنعهم الممثل الخاص بأن كوسوفو لن تقسم.
    - alentar a las mujeres rwandesas a participar en el proceso de desarrollo del país; UN - تشجيع الروانديات على المشاركة في عملية تنمية البلد؛
    1. La entidad adjudicadora solicitará propuestas publicando una invitación a participar en el proceso de solicitud de propuestas sin negociación de conformidad con el párrafo 1 del artículo 35 de la presente Ley, salvo que sea aplicable alguna excepción prevista en ese artículo. UN 1- تَلتمس الجهةُ المشترية الاقتراحات بواسطة التكفّل بنشر دعوة إلى المشاركة في إجراءات طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض وفقاً للفقرة 1 من المادة 35 من هذا القانون، إلاَّ في حال انطباق استثناء تنصُّ عليه تلك المادة.
    Ofrecieron una respuesta sustantiva 17 de los miembros y uno, el Fondo Monetario Internacional, declinó la invitación a participar en el proceso de examen. UN ومن هؤلاء الـ18 عضواً، قدم 17 عضواً رداً جوهرياً، في حين امتنع عضو واحد، هو صندوق النقد الدولي، عن المشاركة في عملية الاستعراض.
    Análogamente, instamos al grupo de Aidid a participar en el proceso de reconciliación en curso. UN ونطلب كذلك من مجموعة عيديد أن تشارك في عملية المصالحة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more