"a participar en el programa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمشاركة في برنامج
        
    • على المشاركة في برنامج
        
    El derecho a participar en el programa de Liquidación de Deudas Difíciles no dependía de ningún daño, lesión o pérdida sufridos por los reclamantes. UN فاﻷهلية للمشاركة في برنامج تسوية الديون العسيرة لم تكن متوقفة على أي ضرر أو اصابة أو خسارة تكبدها أصحاب المطالبات.
    En caso afirmativo, el Grupo estima que no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN فإذا كان الأمر كذلك فإن الفريق يستنتج أنهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Por lo tanto, no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN ولذلك فهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    La Oficina también alentó al personal directivo superior a participar en el programa de capacitación de las Naciones Unidas sobre la gestión y la contratación del personal. UN كما شجّع المكتبُ الإدارةَ العليا على المشاركة في برنامج الأمم المتحدة التدريبي المتعلق بالتعيين وإدارة شؤون الموظفين.
    El Consejo de Seguridad alienta a los Estados a participar en el programa de la base de datos del OIEA sobre el tráfico ilícito. UN " ويشجع مجلس الأمن الدول على المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por lo tanto, esas personas no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN ولهذا السبب فهؤلاء الأفراد ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Por lo tanto, estos reclamantes no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN ولذلك فأصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Se invita a los estudiantes desfavorecidos y a sus mentores a participar en el programa de Becas mediante subvenciones. UN وتوجه الدعوة إلى التلاميذ المحرومين وموجهيهم معاً للمشاركة في برنامج المنح.
    En una carta dirigida a los Estados Miembros en 2000, instó enérgicamente a que se designara a mujeres, cuando fuera posible, como candidatas a participar en el programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme, que está a su cargo. UN وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة.
    Estos reclamantes no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías, salvo que logren demostrar al Grupo que esta suposición es falsa. UN ولذلك فأصحاب هذه المطالبات غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لم يطعنوا في هذا الافتراض بأسباب يقتنع بها الفريق.
    30. El Grupo parte de la premisa de que sólo los palestinos apátridas tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN 30- وانطلق الفريق من فرضية مفادها أن الفلسطينيين عديمي الجنسية وحدهم مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    El Grupo determina que esos reclamantes no tiene derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías porque podrían haber presentado reclamaciones por conducto de los gobiernos de esos Estados. UN فالفريق يرى أن أصحاب المطالبات هؤلاء غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة لأنه كان بإمكانهم تقديم مطالبات عن طريق حكومات تلك الدول.
    Las circunstancias particulares de los titulares de esos documentos y su derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías se examinan más en detalle en la sección IV.B.2. UN ويتناول الفرع رابعاً - باء - 2 أدناه الظروف الخاصة لحملة هذه الوثائق وأهليتهم للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    En consecuencia, el Grupo estima que esos reclamantes no tuvieron la oportunidad plena y efectiva de presentar reclamaciones durante el período de presentación regular y, por lo tanto, tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN وعليه، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم تتح لهم فرصة كاملة وفعلية لتقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية وأنهم لذلك مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    El Grupo estima que esos reclamantes no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías, a menos que demuestren que ese supuesto no se aplica a su caso. UN ويستنتج الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لم يثبتوا أن هذا الافتراض لا ينطبق عليهم.
    En el caso de los reclamantes que permanecieron en Jordania por 12 meses o más, la conclusión del Grupo expuesta en el párrafo 54 se aplica y esas personas no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN فإذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء مكثوا في الأردن مدة 12 شهراً أو أكثر انطبق عليهم استنتاج الفريق المبيّن في الفقرة 54 أعلاه وكانوا غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    En esas situaciones, el Grupo considera que la esposa debería haber podido presentar reclamaciones al mismo tiempo que el marido, y por lo tanto, no tiene derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. UN ويستنتج الفريق في هذه الحالات أن الزوجة كان يمكنها تقديم مطالبتها بالتزامن مع مطالبة زوجها وأنها لذلك غير مؤهلة للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    Cuando un reclamante presentó una reclamación de una categoría en el período regular y declara ahora que no tuvo la posibilidad de presentar la reclamación en otra categoría en aquel momento, el Grupo examina en cada caso si el reclamante tiene derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías o no. UN فإذا قدم أحد أصحاب المطالبات مطالبته في إحدى الفئات أثناء فترة التقديم النظامية وأكد الآن أنه تعذر عليه تقديم مطالبة أخرى في فئة أخرى في ذلك الحين، نظر الفريق على أساس كل حالة على حدة فيما إذا كان صاحب المطالبة مؤهلاً للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة.
    El Consejo alienta a los Estados a participar en el programa de la Base de datos sobre el tráfico ilícito del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN " ويشجع المجلس الدول على المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Para que pueda adelantarse el proceso, las dos personalidades deben ocupar sus puestos en el Gobierno de Unidad Nacional, alentar a sus partidarios a participar en el programa de desarme, desmovilización y reintegración y demostrar su compromiso permanente con el proceso de paz. UN وبغية دفع عملية السلام إلى اﻷمام، ينبغي لهاتين الشخصيتين شغل منصبيهما في حكومة الوحدة الوطنية، وتشجيع أنصارهما على المشاركة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وإبداء التزامهما الثابت بعملية السلام.
    Se ha hecho especial hincapié en ofrecer a los pequeños Estados insulares en desarrollo que son miembros de la OMC aportaciones analíticas para ayudarlos a participar en el programa de trabajo de la OMC sobre las pequeñas economías, en el que se aborda la necesidad de establecer modalidades para un trato especial en favor de estos países. UN ووُضع تأكيد خاص على مد الأعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منظمة التجارة العالمية بالمدخلات التحليلية لمساعدتها على المشاركة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاقتصادات الصغيرة الذي في إطاره تُعالج الحاجة إلى تحديد طرائق مد هذه البلدان بمعاملة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more