"a participar en los procesos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المشاركة في عمليات
        
    • على المشاركة في العمليات
        
    • للمشاركة في العمليات
        
    • على المشاركة في العملية
        
    • في المشاركة في العملية
        
    • على المشاركة في عمليات
        
    • في المشاركة في العمليات الديمقراطية
        
    • إلى المشاركة في عمليات
        
    :: Derecho a participar en los procesos de toma de decisiones UN :: الحق في المشاركة في عمليات صنع القرار
    Es un derecho que debe ejercerse colectivamente, a diferencia del derecho de los individuos a participar en los procesos de toma de decisiones. UN وهو حق يتعين أن يُمارس جماعيا، خلافا لحقوق الأفراد في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    e) Desarrollar mecanismos y proporcionar capacitación para alentar a la mujer a participar en los procesos electorales, las actividades políticas y otros sectores relacionados con las actividades de dirección. UN )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى.
    e) Desarrollar mecanismos y proporcionar capacitación para alentar a la mujer a participar en los procesos electorales, las actividades políticas y otros sectores relacionados con las actividades de dirección. UN )ﻫ( وضع آليات وتوفير تدريب يشجعان المرأة على المشاركة في العمليات الانتخابية واﻷنشطة السياسية والمجالات القيادية اﻷخرى.
    Varias de ellas afirmaron también estar dispuestas a participar en los procesos públicos de ámbito nacional o local que se establezcan en colaboración y de buena fe con los pueblos indígenas y sus organizaciones. UN وعبر العديد من هذه المنظمات عن استعدادها للمشاركة في العمليات المحلية أو الوطنية التي تصمم بالتعاون وبحسن نية مع منظمات الشعوب الأصلية.
    En las elecciones generales de 2001, habían sido elegidas al Parlamento 19 de un total de 202 candidatas y la sociedad civil había desempeñado un papel fundamental alentando a las mujeres a participar en los procesos electorales como votantes y como candidatas. UN وأضافت أن 19 امرأة من أصل 202 من المرشحات انتُخبن في البرلمان خلال الانتخابات العامة التي جرت في 2001، بدور حيوي قام به المجتمع المدني من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية ناخبات ومرشَّحات.
    18. El derecho a participar en los procesos políticos se garantizaba a todos los nacionales conforme a la ley y sin discriminación por la raza o la etnia. UN 18- والحق في المشاركة في العملية السياسية مكفول لجميع المواطنين وفقاً للقانون وبلا تمييز بسبب العرق أو الأصل الإثني.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    El derecho de los particulares y grupos a participar en los procesos de decisión que puedan afectar a su ejercicio del derecho al agua debe ser parte integrante de toda política, programa o estrategia con respecto al agua. UN ويجب أن يكون حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ممارستهم للحق في الماء، جزءاً لا يتجزأ من أية سياسة أو برنامج أو استراتيجية تتعلق بالمياه.
    Ahora bien, para que haya desarrollo económico tiene que haber seguridad: las mujeres deben tener derecho a la propiedad de la tierra y seguridad de la tenencia, el derecho a vivir en ciudades sin violencia y el derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Esto es evidente porque la comunidad mundial ha afirmado que el derecho a participar en los procesos de toma de decisiones de la sociedad es un derecho humano fundamental. UN ويتجلى ذلك في أن الحق في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار في المجتمع يحظي بقبول المجتمع الدولي باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    132. Mediante el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes, la UNCTAD debería ayudar a los países en desarrollo a participar en los procesos de fijación de normas y códigos de contabilidad e información reconocidos internacionalmente. UN 132- وعلى الأونكتاد أن يقوم من خلال فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ بمساعدة البلدان النامية على المشاركة في العمليات التي تضع معايير ومدونات معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ.
    156. Por conducto del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes, la UNCTAD deberá ayudar a los países en desarrollo a participar en los procesos de establecimiento de normas y códigos de contabilidad e información reconocidos internacionalmente. UN 156- وينبغي للأونكتاد، عن طريق فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، أن يساعد البلدان النامية على المشاركة في العمليات الخاصة بوضع معايير ومدونات معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ.
    156. Por conducto del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes, la UNCTAD deberá ayudar a los países en desarrollo a participar en los procesos de establecimiento de normas y códigos de contabilidad e información reconocidos internacionalmente. UN 156- ينبغي للأونكتاد، عن طريق فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، أن يساعد البلدان النامية على المشاركة في العمليات الخاصة بوضع معايير ومدونات معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ.
    156. Por conducto del Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos en Normas Internacionales de Contabilidad y Presentación de Informes, la UNCTAD deberá ayudar a los países en desarrollo a participar en los procesos de establecimiento de normas y códigos de contabilidad e información reconocidos internacionalmente. UN 156- ينبغي للأونكتاد، عن طريق فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، أن يساعد البلدان النامية على المشاركة في العمليات الخاصة بوضع معايير ومدونات معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ.
    17. Exhorta a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a que alienten a los grupos de mujeres y otras organizaciones no gubernamentales especializadas en cuestiones de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer a participar en los procesos intergubernamentales, incluso aumentando las actividades de extensión, la financiación y la creación de capacidad; UN 17 - تهيب بالحكومات وبمنظومة الأمم المتحدة تشجيع الجماعات النسائية والمنظمات غير الحكومية الأخرى المتخصصة في قضايا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المشاركة في العمليات الحكومية الدولية، بوسائل منها زيادة أنشطة التواصل والتمويل وبناء القدرات؛
    Varias de ellas afirmaron también estar dispuestas a participar en los procesos públicos de ámbito nacional o local que se establezcan en colaboración y de buena fe con los pueblos indígenas y sus organizaciones. UN وعبر العديد من هذه المنظمات عن استعدادها للمشاركة في العمليات المحلية أو الوطنية التي تصمم بالتعاون وبحسن نية مع منظمات الشعوب الأصلية.
    En las elecciones generales de 2001, habían sido elegidas al Parlamento 19 de un total de 202 candidatas y la sociedad civil había desempeñado un papel fundamental alentando a las mujeres a participar en los procesos electorales como votantes y como candidatas. UN وأضافت أن 19 امرأة من أصل 202 من المرشحات انتُخبن في البرلمان خلال الانتخابات العامة التي جرت في 2001، بدور حيوي قام به المجتمع المدني من أجل تشجيع المرأة على المشاركة في العملية الانتخابية ناخبات ومرشَّحات.
    El Gobierno y sus asociados colaboraron con algunas organizaciones de mujeres para realizar actividades de sensibilización dirigidas a las candidatas a las elecciones generales de 2007, así como sobre el derecho de las mujeres a participar en los procesos políticos. UN وتتعاون الحكومة وشركاؤها مع عدد من المنظمات النسائية الأخرى للاضطلاع بأنشطة التوعية للنساء اللائي يطمحن إلى المشاركة في انتخابات عام 2007، فضلاً عن حق المرأة في المشاركة في العملية السياسية.
    En estos spots se motivaba a la población a participar en los procesos de votación y se les enseñaba cómo elegir. UN وحفز السكان في هذه الإعلانات على المشاركة في عمليات التصويت وقدمت إليهم معلومات عن كيفية الانتخاب.
    35) El Comité observa complacido que en la RA Nº 8042 se reconoce el derecho de los trabajadores migratorios filipinos a participar en los procesos decisorios democráticos. UN (35) وتعرب اللجنة عن تقديرها لأن حق العمال المهاجرين الفلبينيين في المشاركة في العمليات الديمقراطية المتصلة بصنع القرار معترف به في القانون RA 8042.
    b) Elabore programas de creación de capacidad para las mujeres que aspiran a participar en los procesos de paz, reconstrucción y justicia de transición; UN (ب) إعداد برامج بناء قدرات للنساء الساعيات إلى المشاركة في عمليات السلام والتعمير والعدالة الانتقالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more