La Asamblea General examinó el tema todos los años hasta su cuadragésimo primer período de sesiones y, a partir de entonces, cada dos años. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة على النظر في هذا البند كل سنة حتى الدورة الحادية والأربعين، ثم كل سنتين بعد ذلك. |
El Comité confía en que el Estado Parte presente a partir de entonces un informe cada cinco años, como se prevé en la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بعد ذلك تقريراً مرة كل خمس سنوات، على نحو ما نصّت عليه الاتفاقية. |
El Comité espera que a partir de entonces el Estado Parte presente sus informes cada cinco años como dispone la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
a partir de entonces, el desempeño superó siempre el objetivo, con un promedio del 99,8% de las solicitudes tramitadas en un plazo de 28 días | UN | ومنذ ذلك الحين استمر أداؤه في تجاوز الهدف، وذلك بتجهيز ما متوسطه 99.8 في المائة من المطالبات في غضون 28 يوما |
a partir de entonces, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no ha podido desempeñar las misiones que se le habían encomendado en el Acuerdo de Armisticio. | UN | ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها. |
a partir de entonces, los trabajos ulteriores se prepararán en los despachos gubernamentales. | UN | وبعد ذلك ستتولى المكاتب الحكومية إنجاز الأعمال الأخرى في هذا الخصوص. |
a partir de entonces hemos ido precisando el proceso y su contenido, a medida que cobraba impulso el apoyo político correspondiente. | UN | وقد أضفينا منذ ذلك الحين مزيدا من التحديد الدقيق للعملية ومضمونها على سبيل الدعم السياسي للعملية التي ستتبلور. |
a partir de entonces se fueron estableciendo progresivamente nuevas instituciones de regulación y control, que ahora están funcionando. | UN | ومنذ ذلك الوقت أنشئت تدريجيا مؤسسات للتنظيم والمراقبة، وهي تعمل اﻵن. |
El Comité espera que a partir de entonces el Estado Parte presente sus informes cada cinco años como dispone la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات على النحو المتوخى في الاتفاقية. |
El Comité espera que, a partir de entonces, el Estado Parte presente informes cada cinco años, con arreglo a la Convención. | UN | وتتوقع اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية. |
El Comité espera que, a partir de entonces, el Estado Parte presente un informe cada cinco años como se dispone en la Convención. | UN | وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف بعد ذلك أن تقدم تقاريرها الدورية كل خمس سنوات، على نحو ما تنصّ عليه الاتفاقية. |
a partir de entonces, esa participación se redujo a causa de la contracción del mercado. | UN | وتقلصت المشاركة في سوق العمل بعد ذلك نتيجة للضعف الذي اعترى سوق العمل. |
a partir de entonces, con arreglo a las mejores prácticas del sector, se deben realizar nuevas inspecciones cada dos años. | UN | وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في أوساط الطيران، يطلب إجراء عمليات تفتيش تكميلية كل سنتين بعد ذلك. |
La esposa del autor tuvo que desplazarse más de 1.000 kilómetros para recoger a su hijo, que a partir de entonces permaneció con ella en Kazajstán. | UN | وكان على زوجة صاحب البلاغ أن تسافر لمسافة تزيد على 000 1 كيلومتر لأخذ ابنهما، الذي بقي معها بعد ذلك في كازاخستان. |
a partir de entonces quedaron unos 15 funcionarios del cuadro orgánico que prestaban servicios en Phnom Penh y 18 funcionarios del cuadro orgánico, con oficiales auxiliares de capacitación, que prestaban servicios en las provincias. | UN | وبقي بعد ذلك ١٥ موظفا فنيا في بنوم بنه و ١٨ موظفا فنيا، مع مساعدين للتدريب، في المقاطعات. |
a partir de entonces, la Asamblea General ha venido aprobando cada año resoluciones en las que insta a la creación de dicha zona. | UN | ومنذ ذلك الحين والجمعية العامة لﻷمم المتحدة تتخذ سنويا قرارات تدعو الى إنشاء هذه المنطقة. |
a partir de entonces otros países han hecho lo mismo, sobre la base de la experiencia noruega. | UN | ومنذ ذلك الحين بدأت بلدان أخرى تحذو حذوها مستفيدة من التجربة النرويجية. |
a partir de entonces, ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. | UN | ومنذ ذلك الحين وهو يدرج في جدول أعمال كل دورة. |
a partir de entonces, el Presidente Arafat y el Primer Ministro de Israel intercambiaron cartas de mutuo reconocimiento. | UN | وبعد ذلك تم تبادل رسائل بالاعتراف المتبادل بين الرئيس عرفات ورئيس الوزراء الاسرائيلي. |
Según el autor, a partir de entonces el empleador comenzó a acosarlo. | UN | وأفاد صاحب البلاغ بأن مضايقات رئيسه بدأت منذ ذلك الحين. |
a partir de entonces ha disminuido en una quinta parte hasta llegar a 48.000 millones de dólares en 1997. | UN | ومنذ ذلك الوقت أخذ في الهبوط بمقدار الخمس ليبلغ ٤٨ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
En 2002 la proporción de mujeres tuvo un aumento significativo, llegando al 40%, y ha permanecido estable en ese nivel a partir de entonces. | UN | وفي عام 2002 زادت نسبة النساء زيادة كبيرة إلى 40 في المائة وظلت مستقرة عند هذا المستوى منذ ذلك الوقت. |
El mecanismo para la gestión de las cuestiones pendientes podría comenzar a operar a partir de entonces. | UN | ويمكن للآلية المذكورة أن تبدأ عملها عقب ذلك. |
a partir de entonces, y de conformidad con el artículo 9 de la Convención, el Gobierno estaba obligado a presentar informes periódicos al Comité cada dos años. | UN | وكان مقرراً منذ ذلك التاريخ تقديم تقارير دورية إلى اللجنة مرة كل سنتين عملاً بالمادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
a partir de entonces, mi Representante y el Primer Ministro Gedi o su representante han presidido conjuntamente las reuniones del Comité. | UN | ومنذ ذلك التاريخ يرأس ممثلي اجتماعات اللجنة بالاشتراك مع رئيس الوزراء جيدي أو من يمثله. |
a partir de entonces, el país alcanzó notables progresos en su reforma, proceso de apertura y labor de modernización. | UN | ومنذئذ والصين تحقق تقدما هائلا في هذه العملية التي تنفذها في مجال الإصلاح والانفتاح وفي المنحى التحديثي الذي تسلكه. |
a partir de entonces, el caso se había remitido al Director de Seguridad del Distrito de Túnez para su investigación. | UN | وعقب ذلك حوّل ملف القضية إلى التحقيق من قبل مدير منطقة الأمن بتونس. |
La Comisión decidió reunirse mensualmente a partir de entonces. | UN | وقررت اللجنة أن تجتمع من الآن فصاعدا على أساس شهري. |
a partir de entonces, se han celebrado periódicamente reuniones de ministros y otros funcionarios. | UN | وتعقد منذئذ بصورة دورية اجتماعات للوزراء والموظفين. |
Estos acuerdos entre cárteles de alto perfil pusieron de manifiesto que a partir de entonces los cárteles se enfrentarían a sanciones importantes. | UN | وأوضحت هذه التسويات الكبيرة مع التكتلات أنها ستتعرض من الآن فصاعداً إلى عقوبات شديدة. |
a partir de entonces, se celebraron de forma reiterada por períodos de un año. | UN | وأبرمت هذه الاتفاقات بعدئذ مراراً لفترة سنة واحدة. |