| Reducir las emisiones de mercurio a la atmósfera a partir de fuentes antropógenas | UN | الحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الآتية من مصادر بشرية. |
| Nunca ha habido garantías de que nuestras necesidades de combustible puedan satisfacerse plenamente a partir de fuentes extranjeras. | UN | ولم يحدث قط أن قدمنا ضمانات بأننا سنلبي احتياجاتنا من الوقود بأكملها من مصادر أجنبية. |
| En efecto, estas aseveraciones han sido verificadas por el Organismo a partir de fuentes de los Estados Miembros. | UN | وقد تحققت الوكالة من صحة هذه البيانات من مصادر من الدول اﻷعضاء. |
| Caso No. 8: Acuerdo sobre la producción de electricidad a partir de fuentes de energía renovables, Portland, Oregón (Estados Unidos de América) | UN | الحالة رقم 8: اتفاق لتوليد الكهرباء من المصادر المتجددة، بورتلاند، أوريغون، الولايات المتحدة الأمريكية |
| Esos datos se han compilado a partir de fuentes internacionales, basadas a su vez en fuentes nacionales. | UN | وقد جُمعت تلك البيانات من المصادر الدولية، التي تستند بدورها إلى مصادر وطنية. |
| Diez Partes observaron que prestaban apoyo a proyectos destinados a aumentar la eficacia de la generación de energía a partir de fuentes de combustible fósil existentes o que permitirían sustituirlas por otros combustibles fósiles con una emisión menor de carbono. | UN | وأشارت عشرة أطراف إلى أنها تدعم مشاريع ترمي إلى زيادة كفاءة توليد الطاقة من مصادر الوقود اﻷحفوري القائمة أو من شأنها أن تؤدي إلى التحول إلى أنواع الوقود اﻷحفوري اﻷقل كثافة من حيث الكربون. |
| Todavía está muy lejos la posibilidad de obtener energía barata a partir de fuentes de energía renovables para las familias que se dedican a la agricultura en pequeña escala en los países en desarrollo. | UN | ولا يزال توصيل الطاقة من مصادر متجددة إلى اﻷسر الزراعية الصغيرة في البلدان النامية بأسعار منخفضة هدفا بعيد المنال. |
| La contaminación de los mares a partir de fuentes terrestres sigue siendo un enorme problema. | UN | إن تلويث البحار من مصادر كائنة علـى اﻷرض يظل مشكلة خطيرة جدا. |
| Esa nueva capacidad de Guam para generar capital a partir de fuentes locales será importante para que se mantenga el crecimiento de la isla. | UN | وستكون للزيادة المستجدة في قدرة غوام على تكوين رؤوس الأموال من مصادر محلية أهميتها لاستدامة النمو في الجزيرة. |
| En el ejercicio de su mandato, el Comité se basó, sobre todo, en la información que había reunido la Secretaría a partir de fuentes públicas. | UN | وقد اعتمدت اللجنة غالبا، في وفائها بولايتها، على المعلومات التي جمعتها الأمانة العامة من مصادر عامة. |
| Perfeccionar las tecnologías para el almacenamiento de hidrógeno y su producción a partir de fuentes de energía renovable. | UN | النهوض بالتكنولوجيات لتخزين الهيدروجين، ولإنتاج الهيدروجين من مصادر طاقة متجددة. |
| Algunos oradores observaron que se podían obtener datos sobre la delincuencia organizada a partir de fuentes regionales e internacionales. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى إمكانية جمع البيانات عن الجريمة المنظمة من مصادر إقليمية، وكذلك من مصادر دولية. |
| Puesto que los registros aumentan la rendición de cuentas de las empresas y pueden estimular así mejoras en los comportamientos ambientales, también podrían contribuir a reducir las emisiones de mercurio a la atmósfera a partir de fuentes antropógenas. | UN | وسجلات إطلاق الملوثات ونقلها تزيد من القدرة على المساءلة، ويمكن بالتالي أن تشجع على تحسين الأداء البيئي، كما أنها قد تساعد في الحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الآتية من مصادر بشرية. |
| La adopción y aplicación de esos enfoques sinérgicos podría contribuir notablemente a la prioridad mundial relacionada con el mercurio consistente en reducir las emisiones de mercurio a la atmósfera a partir de fuentes antropógenas. | UN | ويمكن أن يسهم اعتماد هذه النهج التكافلية وتنفيذها بدرجة كبيرة في تحقيق إحدى الأولويات العالمية المتصلة بالزئبق وهي الحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الآتية من مصادر بشرية. |
| 4.1. REDUCIR LAS EMISIONES DE MERCURIO A LA ATMÓSFERA a partir de fuentes ANTROPÓGENAS | UN | 4-1 الحد من انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي الآتية من مصادر بشرية |
| Minimizar y, cuando sea viable, eliminar las emisiones de mercurio no intencionales que contaminan el aire, el agua y la tierra a partir de fuentes antropógenas. | UN | الحد من، وحيثما يكون ممكناً القضاء على انبعاثات الزئبق غير المتعمدة في الهواء والماء والأراضي من المصادر الاصطناعية. |
| Los datos han sido compilados a partir de fuentes nacionales oficiales y de fuentes internacionales. | UN | وتم تجميع البيانات من المصادر الوطنية الرسمية، فضلا عن المصادر الدولية. |
| Esos gases, que se emiten a partir de fuentes industriales muy diversas, tienen varias aplicaciones. | UN | وتنبعث هذه الغازات من طائفة واسعة من المصادر الصناعية ولها عدد من تطبيقات الاستخدام النهائي. |
| La explotación de este potencial puede ayudar a reducir la extracción de metales a partir de fuentes primarias. | UN | ومن شأن استغلال هذه الإمكانيات أن يساعد على تقليل استخلاص المعادن من المصادر الأولية. |
| El Grupo de trabajo también recogió y analizó datos a partir de fuentes primarias y secundarias. | UN | وكذلك جمعت فرقة العمل وقامت بتحليل البيانات المستمدة من كل من المصادر الرئيسية والثانوية. |
| El reciente incremento de la capacidad de Guam para generar capital a partir de fuentes locales será un factor importante para sustentar el crecimiento del Territorio. | UN | فسوف يكتسب ما حققته غوام حديثا من زيادة في القدرة على تدبير اﻷموال من المصادر المحلية أهمية في اﻹبقاء على ما يحققه اﻹقليم من نمو. |
| Fuente: CESPAO, cálculos efectuados por el personal, con reajustes y estimaciones, a partir de fuentes nacionales e internacionales. | UN | المصدر: حسابات أجراها موظفو الإسكوا وشملت اعتماد قياسات وتقديرات جديدة استنادا إلى مصادر وطنية ودولية. |