"a partir de la información" - Translation from Spanish to Arabic

    • من المعلومات
        
    • على أساس المعلومات
        
    • استناداً إلى المعلومات
        
    • بالاستناد إلى المعلومات
        
    • استنادا إلى المعلومات
        
    • بالاستناد إلى معلومات
        
    • بناء على المعلومات
        
    • من خلال المعلومات
        
    • واستنادا إلى المعلومات
        
    • على أساس معلومات
        
    • استناداً إلى معلومات
        
    • واستناداً إلى المعلومات
        
    • وعلى أساس المعلومات
        
    • استنادا إلى معلومات
        
    • باستخدام المعلومات
        
    También prevé orientación a partir de la información obtenida en las encuestas de opinión pública. UN كما أنها تتوخى استقاء التوجيه من المعلومات المستمدة من الدراسات الاستقصائية للرأي العام.
    Este caso fue esclarecido posteriormente a partir de la información facilitada por las fuentes. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة لاحقاً على أساس المعلومات المقدمة من المصادر.
    Fuente: Datos recopilados por la OSSI a partir de la información facilitada por las distintas oficinas. UN المصدر: تجميع مكتب خدمات الرقابة الداخلية استناداً إلى المعلومات المتعلقة بالشحن والمقدمة من فرادى المكاتب.
    Ambos casos fueron esclarecidos posteriormente durante el período de sesiones a partir de la información facilitada por las fuentes. UN وتم فيما بعد توضيح الحالتين أثناء الدورة بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من المصادر.
    Fuente: Elaboración propia a partir de la información recolectada. 2002. UN المصدر: استنادا إلى المعلومات التي أعيد جمعها، 2002.
    La Argentina y Cuba presentaron un informe regional sobre el tema, preparado a partir de la información recibida de los países interesados-, al Grupo ad hoc que se reunió en Matera (Italia) en julio de 1999. UN وقدمت الأرجنتين وكوبا تقريراً إقليمياً عن هذا الموضوع إلى الفريق المخصص الذي عقد اجتماعه في ماتيرا، إيطاليا، في تموز/يوليه 1999، وقد أعد التقرير بالاستناد إلى معلومات وردت من البلدان المعنية.
    Para 11 actividades no fue posible determinar la duración a partir de la información facilitada. UN وتعذر تحديد عمر أحد عشر نشاطاً من المعلومات المقدمة.
    Asimismo observa, a partir de la información complementaria que se le ha facilitado, que si bien la mayoría de las publicaciones se distribuirían en formatos impreso y digital, algunas sólo se distribuirían en impreso. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أنه في حين أن معظم المنشورات سيتاح بالشكلين المطبوع والإلكتروني على حد سواء، فإن عددا من المنشورات سيتاح مطبوعا فقط.
    En ese mismo documento también se incluyeron estos casos de éxito a partir de la información proporcionada por las distintas organizaciones. UN وترد قصص النجاح هذه، التي تم تجميعها من المعلومات المقدمة من منظمات مختلفة، في نفس الوثيقة الإعلامية.
    Por consiguiente, tuvo que trabajar a partir de la información proporcionada en exposiciones orales o escritas. UN وعليه، عمل الفريق على أساس المعلومات المقدمة إليه عبر اﻹفادات أو في التقارير الخطية.
    Como dijo el Secretario General, el informe se preparó a partir de la información y las fuentes disponibles, sin que se visitaran los lugares afectados. UN وكما قال الأمين العام، أعد هذا التقرير على أساس المعلومات والمصادر المتوفرة، من دون القيام بزيارات إلى الأماكن المعنية.
    :: En el contexto de las instancias estudiadas a partir de la información brindada por las y los prestatarios, se puede observar que cada una está cumpliendo cabalmente con las funciones asignadas y que algunas están saturadas por exceso de responsabilidades o actividades que cubrir. UN :: في سياق الجهات التي جرت دراستها على أساس المعلومات التي قدمها مقدمو الخدمات من الجنسين، يمكن ملاحظة أن كلا منها يضطلع بشكل تام بالمهام المسندة إليه، وأن بعضها متخم بسبب ما يتحمله من مسؤوليات أو أنشطة مفرطة.
    Pedir a la secretaría que prepare un informe de síntesis a partir de la información citada UN توجيه الطلب إلى الأمانة لكي تعد تقريراً توليفياً استناداً إلى المعلومات المذكورة أعلاه .
    La Parte había concluido, a partir de la información obtenida mediante la preparación de su programa del país, que los datos de nivel básico existentes eran incorrectos. UN وقد خلص الطرف استناداً إلى المعلومات التي تم الحصول عليها من خلال إعداد برنامجه القطري، إلى أن بيانات خط الأساس القائمة لم تكن صائبة.
    En los párrafos que siguen, el Relator Especial da más detalles sobre el proceso de la Convención Nacional, como sus trabajos y su composición, a partir de la información disponible en el momento de redactar el presente informe. UN ويقدم المقرر الخاص، في ما يلي، المزيد من التفاصيل عن عملية المؤتمر الوطني، بما في ذلك أعماله وتشكيله، بالاستناد إلى المعلومات المتاحة وقت كتابة هذا التقرير.
    La Secretaría está preparando proyectos de reseña a partir de la información contenida en los 74 informes nacionales presentados a la Comisión. UN أما بالنسبة لتلك البلدان اﻷربعة والسبعين التي قدمت تقارير وطنية إلى اللجنة، فإن اﻷمانة العامة تعكف على إعداد مشاريع نبذات استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير الوطنية.
    337. De los ocho casos esclarecidos anteriormente por el Grupo de Trabajo, siete lo fueron sobre la base de la información facilitada por el Gobierno y uno a partir de la información suministrada por la fuente. UN 337- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق، وعددها 8 حالات، تم توضيح 7 حالات بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة، وتوضيح حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    Ella explicaba que, a partir de la información recibida de diversas fuentes, estaba convencida de que existían serios problemas de abusos sexuales en las cárceles estadounidenses que deberían ser investigados. UN فأوضحت أنها كانت مقتنعة، بناء على المعلومات الواردة من مختلف المصادر، بأن هناك مسائل خطيرة متعلقة بسوء السلوك الجنسي من حراس السجون في الولايات المتحدة يتعين التحقيق فيها.
    De ser posible, detectar todo movimiento transfronterizo ilícito a partir de la información obtenida de los conocimientos de embarque Actividad 1 UN والعمل، حسب الإمكان، على كشف أي نقل غير مشروع عبر الحدود من خلال المعلومات المستقاة من مستندات الشحن.
    a partir de la información proporcionada hasta el momento por las organizaciones de las Naciones Unidas, puede señalarse la falta de datos estadísticos mundiales relativos a las poblaciones indígenas. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة حتى الآن من مؤسسات الأمم المتحدة، تتمثل إحدى الملاحظات في عدم وجود بيانات إحصائية على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالسكان الأصليين.
    87. De los 87 casos esclarecidos anteriormente por el Grupo de Trabajo, 44 lo fueron en base a la información proporcionada por el Gobierno y 43 a partir de la información facilitada por la fuente. UN 87- من مجموع الحالات التي سبق أن وضّحها الفريق العامل والبالغ عددها 87 حالة، جرى توضيح 44 حالة على أساس معلومات قدمتها الحكومة و43 حالة على أساس معلومات قدمها المصدر.
    En la mayoría de los casos aclarados a partir de la información aportada por el Gobierno, los interesados vivían en libertad en la dirección indicada. UN وفي معظم الحالات التي اتضحت استناداً إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون يعيشون طلقاء في العنوان الذي قدّمته.
    a partir de la información facilitada en los informes iniciales se han establecido las cantidades atribuidas a 36 Partes en el primer período de compromiso. UN واستناداً إلى المعلومات المقدمة في التقارير الأولية، حُددت الكميات المسندة في فترة الالتزام الأولى بالنسبة ﻟ 36 طرفاً.
    Este informe se presenta en cumplimiento de dicha petición y se ha elaborado a partir de la información recibida de los Estados Miembros. UN ويقدم هذا التقرير امتثالا لذلك الطلب وعلى أساس المعلومات الواردة من الدول الأعضاء.
    Los gobiernos deberían aplicar políticas inclusivas y crear programas que permitieran llegar mejor a los grupos seleccionados, a partir de la información sobre las poblaciones marginadas. UN وينبغي للحكومات أن تطبق سياسات جامعة وتضع برامج لتحسين الوصول إلى الفئات المستهدفة استنادا إلى معلومات عن السكان المهمشين.
    Cuadro compilado a partir de la información recibida del Departamento de Educación UN جدول مجمع باستخدام المعلومات المتلقاة من إدارة التعليم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more