"a partir del año" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتبارا من عام
        
    • ابتداء من عام
        
    • منذ عام
        
    • اعتبارا من السنة
        
    • ومنذ عام
        
    • اعتباراً من عام
        
    • اعتباراً من سنة
        
    • ابتداء من العام
        
    • واعتبارا من عام
        
    • وابتداء من عام
        
    • بدءا من السنة
        
    • بدءا من عام
        
    • اعتبارا من سنة
        
    • اعتبارا من العام
        
    • اعتباراً من السنة
        
    Según este procedimiento, los que componen el último grupo pueden aspirar a obtener la ciudadanía letona sólo a partir del año 2000. UN ولا تحصل الفئة اﻷخيرة على التبعية اللاتفية إلا اعتبارا من عام ٢٠٠٠.
    El ejercicio económico constará de dos años consecutivos, a partir del año 200__. UN تتكون الفترة المالية من سنتين تقويميتين متتاليتين، ابتداء من عام 2000.
    Como parte del fortalecimiento institucional del CNM, a partir del año 2006 su presupuesto anual sufrió un importante incremento de: UN وقد زادت الميزانية السنوية للمجلس الوطني للمرأة زيادة كبيرة منذ عام 2006 كجزء من التدعيم المؤسسي للمجلس:
    Por lo tanto, la cuota de admisión se suprimió a partir del año académico de 2003. UN وكان من نتيجة ذلك أن حصة المقبولات أُلْغِيَت اعتبارا من السنة الدراسية 2003.
    a partir del año 2001, las preguntas sobre uso de la tecnología en los hogares se incluyen en los instrumentos disponibles empleados para las encuestas anuales sobre los hogares. UN ومنذ عام 2001، أدرجت الأسئلة المتعلقة باستخدام الأسر لتكنولوجيا أدوات الدراسات الاستقصائية السنوية عن الأسر.
    En esta decisión se pide que esas directrices se utilicen para los exámenes de los inventarios de GEI a partir del año 2003. UN ويقضي هذا المقرر بأن تستخدم هذه المبادئ التوجيهية في استعراضات قوائم جرد غازات الدفيئة اعتباراً من عام 2003.
    La información de los inventarios debería archivarse a partir del año de base, con inclusión de los datos correspondientes a los nuevos cálculos efectuados. UN وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، وأن تشمل ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحسابات المطبقة.
    Alemania ofrece ceder gratuitamente locales al programa de VNU en Bonn en forma permanente a partir del año 1996. UN إن ألمانيا مستعدة لتوفير مباني مناسبة لبرنامج المتطوعين بدون إيجار، لاستخدامها على أساس دائم اعتبارا من عام ١٩٩٦.
    El Ministro para la Igualdad de Género tendrá a su cargo la preparación anual de planes de perspectivas y planes de acción a partir del año 2000. UN وسيكون وزير شؤون المساواة بين الجنسين مسؤولا اعتبارا من عام 2000 عن إعداد الخطط المنظورية السنوية.
    Ha habido indicios de que esa tendencia reciente podría invertirse y que los gastos militares mundiales podrían aumentar a partir del año 2000. UN بل إن ثمة ما يدل على أن هذا الاتجاه الحديث سينعكس وسترتفع النفقات العسكرية العالمية اعتبارا من عام 2000.
    En virtud de esta legislación, a partir del año 2001, se aprobaron 459 proyectos, por un total aproximado de 30 millones de euros. UN وبموجب هذا التدبير التشريعي، جرى، ابتداء من عام 2001 فصاعدا، إقرار 459 مشروعا بمبلغ إجمالي قدره نحو 30 مليون يورو.
    Por la presente el Gobierno de la República Federal de Alemania invita al Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) a establecer su sede en Alemania a partir del año 1996 y ofrece cederle gratuitamente instalaciones adecuadas situadas en el centro de la ciudad de Bonn. UN الى إقامة مقره في ألمانيا ابتداء من عام ١٩٩٦، وتعرض مباني مناسبة بدون إيجار في وسط بون.
    Repetimos nuestra propuesta de iniciar un decenio para la energía sostenible a partir del año 2001. UN ونكرر اقتراحنا بتكريس عقد للطاقة المستدامة ابتداء من عام ٢٠٠١.
    Los efectos de las políticas y medidas en el año 2010 parecen reflejar un impuesto sobre las emisiones de CO2 que se supone se aplicará internacionalmente a partir del año 2000. UN ويبدو أن آثار السياسات والتدابير في عام ٠١٠٢ تعكس ضريبة لثاني أكسيد الكربون يفترض أنها تطبق دولياً منذ عام ٠٠٠٢.
    A continuación se indican las medidas adoptadas por la OMS con este fin a partir del año 2001. UN ويرد أدناه عرض موجز للجهود التي بذلتها المنظمة في هذا الاتجاه منذ عام 2001 حتى الآن.
    Por lo tanto, la cuota de admisión se suprimió a partir del año académico de 2003. UN وكان من نتيجة ذلك أن حصة المقبولات أُلْغِيَت اعتبارا من السنة الدراسية 2003.
    a partir del año 2000, se realizan estudios epidemiológicos y sociales del aborto según prescribe la ley. UN ومنذ عام 2000، ينص القانون على إجراء دراسات وبائية واجتماعية لحالات الطلاق.
    Los indicadores, en especial el IDH a partir del año 2001 muestra una leve recuperación. UN 50- عرفت المؤشرات تحسناً طفيفاً اعتباراً من عام 2001، وبخاصة مؤشر التنمية البشرية.
    Los países miembros del CAD pusieron a prueba los marcadores de Río durante varios años, a partir del año de compromiso 1998. UN وقد اختُبرت معالم ريو لعدة سنوات من جانب البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية اعتباراً من سنة الالتزام 1998.
    El Comité Consultivo se reunirá cada dos años, a partir del año 2002. UN وستجتمع هذه اللجنة مرة كل سنتين ابتداء من العام 2002.
    a partir del año 2006 se decretó la obligatoriedad de la educación física en la enseñanza primaria. UN واعتبارا من عام 2006 أصبحت التربية البدنية إلزامية في التعليم الابتدائي.
    En la actualidad se publica tres veces al año y, a partir del año 2000, se traducirá a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN أما الآن فإنها تصدر ثلاث مرات سنويا، وابتداء من عام 2000 سيترجم كل عدد منها إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    a partir del año próximo, la Dependencia tiene la intención de fusionar ese informe con el que contiene su programa de trabajo. UN وأوضح أن الوحدة تعتزم، بدءا من السنة المقبلة، دمج هذا التقرير مع التقرير المكرس لبرنامج عملها في وثيقة واحدة.
    El último grupo podrá solicitar la ciudadanía letona a partir del año 2000. UN وفي هذا الصدد، لا يجوز للفئة اﻷخيرة من السكان أن تطالب بالحصول على جنسية لاتفيا إلا بدءا من عام ٢٠٠٠.
    Se realizaron nuevas consignaciones presupuestarias para aliviar la situación a partir del año 2000. UN وخصصت اعتمادات إضافية بالميزانية للتخفيف من حدة الحالة اعتبارا من سنة 2000.
    El ACNUR ha realizado una importante labor preparatoria para introducir esas nuevas definiciones presupuestarias a partir del año 2000. UN واضطلعت المفوضية بقدر كبير من اﻷعمال التمهيدية من أجل اﻷخذ بهذه التعريفات الجديدة للميزانية اعتبارا من العام ٠٠٠٢.
    El Consejo decidió llevar a cabo consultas oficiosas a partir del año próximo para preparar un programa multianual para su serie de sesiones sobre coordinación. UN وقرر المجلس إجراء مشاورات غير رسمية، اعتباراً من السنة المقبلة لإعداد برنامج للجزء التنسيقي على مدى سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more