"a pasar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الانتقال إلى
        
    • على التحول إلى
        
    • في الانتقال إلى
        
    • ننتقل إلى
        
    • على العبور إلى
        
    • في اختفائه
        
    • سيحدث ل
        
    Invito ahora a los miembros a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda sean asignados a sesiones plenarias. UN واﻵن أدعــو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصــى المكتب بنظرها في الجلسات العامة.
    Ahora invito a los miembros a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda se examinen en sesión plenaria. UN اﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بأن ينظر فيها في جلسة عامة.
    Como no hay ningún miembro que desee hablar, invito a la Asamblea a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda para que se examinen en sesión plenaria. UN وحيث أنه لا يوجد من الأعضاء من يرغب في الكلام، فإنني أدعو الجمعية إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها في الجلسة العامة.
    La Comisión Económica para Europa (CEPE) ha asumido un nuevo papel asistiendo a los países que antiguamente tenían economías de planificación centralizada a pasar a sistemas de economía de mercado. Cada región tiene características organizativas propias. UN وفيما يتعلق باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فقد أنشأت دورا جديدا بمساعدتها الاقتصادات المخططة مركزيا على التحول إلى أنظمة قوامها السوق وتنفرد كل منطقة بسماتها الخاصة من حيث التنظيم اﻹقليمي.
    Cuando observamos indicios alentadores en algunos países de los cuales nos estamos ocupando, tenemos que considerar la forma de ayudar a esos países a pasar a la etapa siguiente, es decir, al crecimiento económico sostenible. UN وحيث نشهد تقدما مشجعا في بلدان معينة مدرجة في جدول الأعمال، لا بد من التفكير في سبل لمساعدة هذه البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية، وتحديداً بتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Buena frase. Ahora vamos a pasar a la segunda frase, que dice lo mismo en la voz pasiva. TED جملة جيدة. الآن سوف ننتقل إلى الجملة الثانية، والتي تقول نفس الشيء بصيغة المبني للمجهول.
    A dichas personas, y a otros nacionales uzbekos, a quienes los terroristas, amenazándolos con armas de fuego, obligaron a pasar a Kirguistán, se les otorgó la " falsa " condición de refugiados y se los envió urgentemente de Kirguistán a Rumania. UN وهؤلاء الأشخاص، أجبرهم إرهابيون مع مواطنين أوزبكيين آخرين، تحت تهديد السلاح، على العبور إلى قيرغيزستان حيث منحوا مركز اللاجئين بموجب ادعاءات غير صحيحة ونقلتهم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فورا بالطائرة من قيرغيزستان إلى رومانيا.
    Invito a los miembros a pasar a la lista de temas que la Mesa recomienda para que se examinen en sesión plenaria. UN وأدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بأن تنظرها الجمعية العامة في جلسة عامة.
    Invito a los miembros a pasar a la lista de temas que recomienda la Mesa para que sean estudiados en sesión plenaria bajo todos los epígrafes pertinentes. UN وأدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة.
    Invito a los miembros a pasar a la lista de los temas que la Mesa recomienda que se examinen directamente de la sesión plenaria bajo todos los epígrafes pertinentes. UN أدعو الأعضاء إلى الانتقال إلى قائمة البنود التي أوصى المكتب بالنظر فيها خلال جلسة عامة تحت كل العناوين ذات الصلة.
    El Presidente (interpretación del inglés): Invito ahora a los miembros a pasar a los temas 57 a 81, relativos al desarme. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: واﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى البنود ٥٧ إلى ٨١، المتصلة بنزع السلاح.
    El Presidente (interpretación del inglés): Ahora invito a los miembros a pasar a los temas 60 a 81, relativos al desarme. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: واﻵن أدعو اﻷعضاء إلى الانتقال إلى البنود ٠٦ إلى ١٨، المتصلة بنزع السلاح.
    El Presidente (habla en inglés): Invito ahora a la Asamblea a pasar a la sección II.M, que se refiere a conferencias especiales. UN الرئيس )تكلم بالانكليزية(: اﻵن، أدعو الجمعية العامة إلى الانتقال إلى الجزء ثانيا - ميم، الذي يشير إلى المؤتمرات الخاصة.
    29. El Presidente expresa su agradecimiento a la delegación y la invita a pasar a las preguntas Nos. 18 a 27 de la lista de cuestiones. UN 29- الرئيس شكر الوفد ودعاه إلى الانتقال إلى الرد على الأسئلة من 18 إلى 27 المدرجة في قائمة المسائل.
    26. La Presidenta agradece a los miembros del Comité sus preguntas complementarias y les invita a pasar a la segunda parte de la lista de cuestiones que deben abordarse. UN 26- الرئيسة أعربت عن شكرها لأعضاء اللجنة على أسئلتهم الإضافية ودعتهم إلى الانتقال إلى الجزء الثاني من قائمة المسائل.
    El examen reciente de las actividades de las Naciones Unidas relacionadas con la paz y la seguridad ha dado lugar a un informe excelente que nos desafía a pasar a otra etapa y asegurar que las mayores responsabilidades que la Organización ha asumido desde el fin de la guerra fría ayuden a mantener y consolidar la paz en condiciones muy distintas. UN لقد أسفر الاستعراض الأخير لأنشطة الأمم المتحدة في ميدان السلم والأمن عن تقرير ممتاز يتحدى قدرتنا على التحول إلى ركن آخر ويضمن أن تساعد المسؤوليات المتزايدة التي تضطلع بها المنظمة منذ نهاية الحرب الباردة في صون السلم وبناء السلم في ظل الظروف المختلفة.
    Para promover la ejecución de un proyecto destinado a ayudar a los productores rusos de inhaladores de dosis medidas a pasar a emplear sustitutos, su Gobierno había establecido un grupo de trabajo compuesto de interesados directos, que incluían representantes de entidades gubernamentales, productores de inhaladores e importadores de CFC. UN وقال إن حكومته، لكي تشجع تنفيذ مشروع لمساعدة المنتجين الروس لأجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة على التحول إلى استخدام مواد بديلة، شكلت فريق عمل من الجهات صاحبة المصلحة يضم ممثلين للأجهزة الحكومية، ومنتجي أجهزة الاستنشاق ومستوردي مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    k) La asistencia financiera y tecnológica de los países desarrollados es indispensable para ayudar a los países en desarrollo a pasar a la utilización de fuentes de energía alternativas (Singapur, MISC.5). UN (ك) المساعدة المالية التكنولوجية من البلدان المتقدمة ضرورية لمساعدة البلدان النامية على التحول إلى موارد الطاقة البديلة (سنغافورة، Misc.5)؛
    Saber cuándo comprometerse y cuándo ayudar a los países a pasar a la etapa siguiente es una materia que merece nuestro análisis profundo. UN ومتى نشارك ومتى نساعد البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية موضوع يستحق أن نحلله تحليلا شاملا.
    Por contraste, los HCFC, que están empezando a pasar a la corriente de desechos, estarán disponibles para su recuperación y destrucción durante muchos años venideros. UN وعلى النقيض من ذلك فإن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي بدأت الآن في الانتقال إلى مجرى النفايات، سوف تتوافر لأغراض الاسترجاع والتدمير لسنوات عدة قادمة.
    ¿Ok? Ahora, mientras estáis pensando en eso, vamos a pasar a una segunda tarea. TED الآن ، وبينما أنتم تفكرون في ذلك دعونا ننتقل إلى المهمة الثانية.
    Sin embargo, declaró que, en el contexto actual, los grupos terroristas eran los que aterrorizaban a las poblaciones de determinadas zonas y habían tratado deliberadamente de provocar desplazamientos internos de carácter sectario y forzado a los habitantes de zonas fronterizas a pasar a otros países. UN ومع ذلك، فقد ذكرت الحكومة أن الجماعات الإرهابية هي التي تقوم في السياق الحالي ببث الرعب في نفوس السكان في مناطق معينة وهي التي تحاول عمداً خلق حالة من التشرد الداخلي الطائفي وإرغام الذين يعيشون في المناطق الحدودية على العبور إلى بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more