"a pasar de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الانتقال من
        
    • إلى الانتقال من
        
    • أن تنتقل من
        
    • في الانتقال من
        
    • على التحول عن
        
    Se pretende alentar a las Naciones Unidas y sus asociados a pasar de la toma de conciencia a una ejecución y una actuación más intensas. UN والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل.
    Se espera que el debate nacional proyectado para más adelante en 1995 ayude a las partes a pasar de la violencia y el enfrentamiento a la paz y la reconciliación desalentando y deplorando a la vez las acciones de los elementos extremistas. UN ومن المأمول فيه أن تساعد المناقشة العامة المزمع عقدها في وقت لاحق من عام ١٩٩٥ اﻷطراف على الانتقال من حالة المواجهة والعنف الى السلم والمصالحة، مع الثني عن اﻷعمال التي ترتكبها العناصر المتطرفة وشجب هذه اﻷعمال.
    Ha llegado el momento de que los Estados partes den muestras del mismo valor político y la misma confianza para ayudar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a pasar de su etapa adolescente a la edad adulta. UN وقد حان الوقت اﻵن للدول اﻷطراف أن تُظهر نفس الشجاعة السياسية والثقة في مساعدة المنظمة على الانتقال من المرحلة الفتية إلى طور النضج الكامل.
    El escaso progreso conseguido en esas esferas nos impulsa a pasar de las promesas a la aplicación. UN وتدفعنا ضآلة التقدم المحرز في تلك المجالات إلى الانتقال من حيز الالتزام إلى حيز التنفيذ.
    Las Naciones Unidas no han puesto fin a la guerra, pero la han hecho menos probable y han ayudado a muchas naciones a pasar de la guerra a la paz. UN إن اﻷمم المتحدة لم تنه حربا، ولكنها جعلت قيام الحرب أقل احتمالا وساعدت الكثير من اﻷمم على أن تنتقل من الحرب إلى السلام.
    - Cierto. "Pero la meta siempre fue prepararte para éste día para ayudarte a pasar de niño a hombre." Open Subtitles "لكن هدفي كان دائماً أن أحضّرك لهذا اليوم،" "أن أساعدك في الانتقال من كونك صبياً لرجل"
    Los servicios de apoyo a la tecnología y a las empresas pueden ayudar a éstas a pasar de actividades con bajo valor añadido a otras de más alto valor añadido. UN يمكن لمرافق دعم التكنولوجيا والأعمال التجارية أن تساعد الشركات على التحول عن الأنشطة ذات القيمة المضافة المتدنية والى أنشطة ذات قيمة مضافة عالية.
    El enfoque está dirigido a ayudar a los países a pasar de las intervenciones centradas en el cambio de comportamiento individual a una estrategia más amplia que tenga en cuenta los factores sociales y económicos pertinentes. UN ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة.
    Los programas e iniciativas surgidos a nivel de la escuela superior para ayudar a los estudiantes a pasar de la escuela al trabajo incluyen en la actualidad los siguientes elementos: UN وتشتمل حالياً البرامج والمبـادرات التي اعتمـدت على مستوى المدارس العليا لمساعدة الطلبة على الانتقال من المدرسة إلى العمل على ما يلي:
    Asimismo, saludamos el aumento de la frecuencia de las visitas de miembros del Consejo a las zonas objeto de examen y consideramos que esas misiones podrían o deberían utilizarse como una herramienta de diplomacia preventiva y ayudarnos así a pasar de una cultura de reacción a una de prevención. UN كما نرحب بالزيارات الأكثر تواترا التي يقوم بها أعضاء المجلس إلى المناطق التي يجري النظر في مشاكلها. ونعتقد أن مثل هذه البعثات يمكن، بل ينبغي، أن تستغل كأداة للدبلوماسية الوقائية، وبذلك تساعدنا على الانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة المنع.
    Quisiera expresar también la esperanza de que estas audiencias no sean un acontecimiento aislado sino que nos ayuden a pasar de un precedente histórico a una forma más oficial e institucionalizada de interacción entre la sociedad civil y la Asamblea General en su labor. UN وأود أيضا أن أعرب عن أملنا في ألا تشكل جلسات الاستماع حدثا معزولا، بل أن تساعدنا على الانتقال من سابقة تاريخية إلى طريقة أكثر طابعا رسميا ومؤسسية لتفاعل المجتمع المدني مع عمل الجمعية العامة.
    Los debates sobre la mejora de la coherencia y la eficacia del desarrollo se deben concentrar en la creación de capacidad nacional, a fin de ayudar a los países a pasar de la asistencia humanitaria al desarrollo y asumir el control nacional. UN وينبغي للمناقشات المعنية بتحسين تماسك التنمية وفعاليتها أن تهتم ببناء القدرات الوطنية من أجل معاونة البلدان على الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية والأخذ بالملكية الوطنية.
    El objetivo principal es ayudar a los jóvenes a pasar de la dependencia a la autonomía. UN 61 - وقال إن الهدف الرئيسي المتوخى هو إعانة الشباب على الانتقال من التبعية إلى الاستقلالية.
    El objetivo es alentar al continente africano a pasar de las economías basadas en los recursos a las basadas en la fabricación promoviendo niveles más altos de aprovechamiento de los recursos naturales de África como medio de fomentar el crecimiento y desarrollo económicos. UN وقال إن الهدف من ذلك هو تشجيع القارة الأفريقية على الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على التصنيع عن طريق تحقيق مستويات أعلى من الاستفادة من الموارد الطبيعية الأفريقية كأساس لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية.
    En su período de sesiones de 2010, el Foro tendrá la oportunidad de realizar una contribución significativa sobre el modo de asegurar una mayor coherencia normativa de la asistencia a fin de ayudar a los países a pasar de la asistencia a fuentes de financiación para el desarrollo a largo plazo. UN وفي دورته لعام 2010، ستتاح للمنتدى فرصة للإسهام بصورة كبيرة في كيفية كفالة زيادة اتساق سياسات المعونات لمساعدة البلدان على الانتقال من شكل المعونة إلى مصادر التمويل الإنمائي الأطول أجلا.
    Cabe considerar por tanto que el proceso ayuda a los demandantes a pasar de la etapa de presentación de la reclamación a la de solución de la reivindicación. UN وبناء على ذلك يمكن اعتبار أن هذه العملية تساعد مقدّمي المطالبات على الانتقال من إطار " الشكوى " إلى إطار " التسوية " .
    En el PNUD, la automatización y la simplificación de las prácticas institucionales constituye un proceso continuo orientado a ayudar al personal de recursos humanos a pasar de los procesos basados en las transacciones a intervenciones de asesoramiento. UN فأتمتة وتبسيط تسيير الأعمال في البرنامج هما عملية مستمرة تهدف إلى مساعدة العاملين في مجال الموارد البشرية على الانتقال من مجرد تسيير للمعاملات إلى القيام بتدخلات استشارية.
    Las Partes indicaron que, para ayudar a los países a pasar de las actividades de preparación a las medidas basadas en resultados, sería importante fomentar su capacidad y prestarles asistencia técnica, especialmente en el caso de los países menos adelantados. UN ورأت أطراف أن ما سيكون مهماً هو بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً، لمساعدة البلدان على الانتقال من أنشطة التأهب إلى الإجراءات القائمة على النتائج.
    Dicha plataforma ayudaría al Gobierno y a sus asociados a pasar de una respuesta secuencial a una respuesta más simultánea y general a los problemas de desarrollo que afronta el país. UN ومن شأن هذا المنتدى أن يساعد الحكومة وشركائها على الانتقال من الاستجابات بعد الحدث إلى استجابة أكثر تزامنا وشمولا للتحديات الإنسانية والإنمائية في البلد.
    Ahora es necesario recoger firmas, invitar a los Estados a pasar de la firma a la ratificación, obtener los apoyos políticos y financieros necesarios y preparar la elección de los magistrados y del Fiscal. UN فالمطلوب في الوقت الراهن جمع التوقيعات؛ ودعوة الدول إلى الانتقال من التوقيع إلى التصديق؛ والحصول على ما يلزم من دعم سياسي ومالي؛ والتحضير لانتخاب القضاة والمدعي العام ...
    Por ello, apoyo las recomendaciones del Secretario General con miras a pasar de la democracia " ad hoc " a la institucionalización progresiva de los mecanismos operacionales de una mejor cooperación. UN ولذا أؤيد التوصيات التي تقدم بها الأمين العام الرامية إلى الانتقال من " الوضع المخصص " إلى الانتقال التدريجي لآليات التشغيل المؤسسية لتعاون معزز.
    Los oradores instaron a los países donantes a pasar de las promesas a las acciones concretas. UN وناشد المتكلمون البلدان المانحة أن تنتقل من التعهدات إلى الأعمال الملموسة.
    Donde se han expuesto pautas de mala administración fiscal, explotación indebida de los recursos naturales o falta de transparencia, los donantes se muestran renuentes a pasar de la asistencia de socorro al apoyo para la recuperación y el desarrollo. UN وفي الأماكن التي ينكشف فيها عن أنماط من سوء الإدارة المالية أو سوء استغلال الموارد الوطنية أو انعدام الشفافية، يبدي المانحون ترددا في الانتقال من المساعدة الغوثية إلى تقديم الدعم للانتعاش والتنمية.
    vii) Instar a la comunidad internacional a pasar de la asistencia humanitaria de emergencia al apoyo al desarrollo a fin de facilitar el retorno y reasentamiento de los refugiados y desplazados internos; UN ' 7` حث المجتمع الدولي على التحول عن المساعدات الإنسانية الطارئة إلى دعم التنمية وذلك لتسهيل عودة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين داخليا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more