Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. | UN | وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء. |
Los documentos se preparan a pedido de órganos intergubernamentales y de otra índole que se reúnen en fechas estipuladas. | UN | فالوثائق تعد بناء على طلب الهيئات الحكومية الدولية وغيرها من الهيئات التي تجتمع في مواعيد مقررة. |
Dicha ayuda, desde luego, se presta sólo a pedido de los países interesados. | UN | وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية. |
Sin embargo, a pedido de algunos de los patrocinadores, deseo hacer una pequeña revisión del párrafo 3 del proyecto de resolución. | UN | ولكن، وبناء على طلب من بعض مقدمي مشروع القرار، أود أن أجري تنقيحا صغيرا على الفقرة 3 منه. |
Las actividades operacionales deben llevarse a cabo a pedido de los países en desarrollo y de conformidad con sus políticas y prioridades de desarrollo. | UN | ويجب تطبيق اﻷنشطة التنفيذية بطلب من البلدان النامية ووفق سياسات هذه وأولوياتها التنموية. |
Las Naciones Unidas presentarán al Gobierno, sin demoras y a pedido de éste, un informe completo sobre su investigación preliminar. | UN | وستقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق. |
a pedido de los órganos legislativos y del personal directivo superior, también se emprenderán estudios de cuestiones y problemas críticos de gestión. | UN | وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين. |
El Consejo de Seguridad, por su parte, se reunió con carácter de urgencia a pedido de Burundi, del grupo africano y de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | لقد اجتمع مجلس اﻷمن، على وجه الاستعجال بناء على طلب بوروندي ومجموعة الدول الافريقيــة ومنظمة الوحدة الافريقية. |
a pedido de los órganos legislativos y del personal directivo superior, también se emprenderán estudios de cuestiones y problemas críticos de gestión. | UN | وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين. |
En todos los casos, sin excepción, nuestras actividades se están llevando a cabo a pedido de los Estados interesados y de las partes en conflicto, y con su consentimiento. | UN | ففي جميع الحالات دون استثناء، كانت أنشطتنا تتم بناء على طلب الدول المعنية وأطراف النزاع وبموافقتها. |
La mayor parte de ellas se emprendieron a pedido de los órganos legislativos. | UN | وكان معظم هذه اﻷنشطة بناء على طلب اﻷجهزة التشريعية. |
La principal razón de que esta cifra sea inferior a la esperada fue el aplazamiento de tres cursos hasta 1995 a pedido de las instituciones de acogida interesadas. | UN | والسبب الرئيسي لقلة اﻷداء عن المتوقع هو إرجاء ثلاث دورات دراسية إلى عام ١٩٩٥ بناء على طلب المؤسسات المضيفة المعنية. |
Dichas carcazas se modificaron a pedido de Establecimiento Estatal de Al-Qa`qa y de la Comisión de Energía Atómica del Iraq. | UN | وجرى تعديل هذه اﻷغلفة بناء على طلب مؤسسة القعقاع العامة ولجنة الطاقة الذرية العراقية. |
a pedido de la Mesa de la Comisión se agregó un tercer diálogo sobre la mujer y la erradicación de la pobreza. | UN | وثمة عملية حوار ثالثة، بشأن المرأة والقضاء على الفقر، أضيفت بناء على طلب مكتب اللجنة. |
Se procede a votación registrada a pedido de la Federación de Rusia. | UN | ١٦ - وأجري تصويت مسجل بناء على طلب الاتحاد الروسي. |
a pedido de la población, el mercado previsto fue sustituido por una escuela primaria. | UN | وبناء على طلب السكان، حلت مدرسة ابتدائية محل السوق المتوخاة في المشروع. |
Asimismo, las operaciones de mantenimiento de la paz deben basarse en el consentimiento de las partes interesadas y establecerse a pedido de la parte receptora. | UN | وعلاوة على ذلك يجب تحديد ولايات عمليات حفظ السلم بموافقة اﻷطراف المعنية وبناء على طلب الجهة المتلقية. |
Ambos afirmaron haber viajado a Panamá a pedido de Posada Carriles, para ayudar a desertar al general cubano mencionado. | UN | فقد أكد كلا الرجلين أنهما سافرا إلى بنما بطلب من بوسادا كارياس، للمساعدة في فرار الجنرال ديلغادو. |
Las Naciones Unidas presentarán al Gobierno, sin demoras y a pedido de éste, un informe completo sobre su investigación preliminar. | UN | وتقدم الأمم المتحدة إلى الحكومة، بناء على طلبها ودون تأخير، تقريرا كاملا عن تحرياتها المبدئية لتقصي الحقائق. |
a pedido de los Estados Unidos se somete a votación el proyecto de resolución A/C.2/51/L.30/Rev.2. | UN | وبطلب من الولايات المتحدة اﻷمريكية، عرض مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.2/51/L.30/Rev.2 للتصويت. |
Cabe señalar que, a pedido de algunas delegaciones, el proyecto de anexo C original se incluye como apéndice A del anexo C. | UN | ويلاحَظ أن المشروع الأصلي للمرفق جيم يرد بوصفه التذييل ألف للمرفق جيم بناءً على طلب بعض الوفود. |
En tal caso, la institución en cuestión debe informar sin demora al Centro de Coordinación del Blanqueo de Dinero de la Oficina Nacional de Investigaciones y presentarle, a pedido de aquél y a los fines de la investigación, toda la información y los documentos pertinentes. | UN | ويجب على المؤسسة المعنية في هذه الحالات ألا تتأخر في إبلاغ غرفة المقاصة المعنية بغسل الأموال التابعة لمكتب التحقيقات الوطني، وتقديم جميع المعلومات والوثائق ذات الصلة عند طلبها إلى مكتب التحقيقات، لأغراض التحقيق. |
a pedido de la Comisión, se proporcionó información pertinente. | UN | وقد قدمت إلى اللجنة معلومات بهذا الشأن، لدى استفسارها. |
a pedido de la Comisión Consultiva, se le informó de que ya se habían llenado los siete puestos asignados al Registro Central. | UN | وأُعلمت اللجنة، بناء على استفسارها، بأن كل الوظائف السبع المخصصة للسجل المركزي مشغولة. |
a pedido de la Comisión, se le informó de que el Tribunal mantendría la opción de traducir el material utilizando su capacidad interna. | UN | وأعلمت اللجنة، ردا على استفسارها، بأن المحكمة سوف تحتفظ بخيار الاستعانة بالقدرة الداخلية لترجمة المواد. |
a pedido de la Asamblea General, el Comité Especial también se empeñará en facilitar la participación de los Territorios no autónomos en la labor de las sesiones y conferencias pertinentes de los organismos y las organizaciones para que los Territorios no autónomos puedan beneficiarse con las actividades afines de los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - كما ستعمل اللجنة الخاصة جاهدة على متابعة الطلب الصادر عن الجمعية العامة بتيسير مشاركة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات، بحيث يمكن لﻷقاليم أن تستفيد من اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
a pedido de la Comisión, se le informó de que la tasa de vacantes utilizada en el proyecto de presupuesto era de 0% para la sede y del 2,5% para las oficinas de los países, lo que arrojaba una tasa combinada del 1,6%. | UN | ٢٩ - وأعلمت اللجنة ردا على استفسارها أن معدل الشواغر الذي تشتمل عليه تقديرات الميزانية يبلغ صفرا في المائة بالنسبة للمقر و ٢,٥ في المائة للمكاتب القطرية، أي أن المعدل المشترك للشواغر يبلغ ١,٦ في المائة. |