"a pesar de estos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وعلى الرغم من هذه
        
    • ورغم هذه
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • على الرغم من هذه
        
    • وعلى الرغم من هذا
        
    • بالرغم من هذه
        
    • رغم هذه
        
    • ورغم هذا
        
    • وعلى الرغم من تلك
        
    • وبرغم هذه
        
    • وبالرغم من هذا
        
    • وبالرغم من تلك
        
    • وبصرف النظر عن هذه
        
    • ورغم تلك
        
    • وبغض النظر عن هذه
        
    a pesar de estos esfuerzos, la situación en la región sigue siendo precaria. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظلت الحالة في المنطقة محفوفة باﻷخطار.
    a pesar de estos esfuerzos, los problemas económicos y sociales de Africa siguen siendo agudos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، تبقى المشكلات الاقتصادية والاجتماعية ملحّة في القارة الأفريقية.
    a pesar de estos loables esfuerzos, queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial. UN ورغم هذه الجهود المشكورة، لا يزال يتبقى الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق أهداف القمة العالمية.
    a pesar de estos cambios, el estudio puso de relieve que seguían existiendo deficiencias. UN وبالرغم من هذه التغييرات، أكدت الدراسة أن بعض القيود لا زالت موجودة.
    Es lamentable que, a pesar de estos esfuerzos, el texto presentado sea el texto original del proyecto de resolución. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن.
    a pesar de estos progresos, las mujeres apenas llegaron a alcanzar en 2000 la tasa de alfabetización que tenían los hombres en 1988. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، فإن نسبة الملمّات بالقراءة والكتابة بلغ تقريبا في عام 2000 نسبة الرجال في عام 1988.
    a pesar de estos acontecimientos positivos, el resto del panorama es mucho más sombrío. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، تتسم بقية الصورة بأنها أكثر قتامة.
    a pesar de estos logros, la región de las Islas del Pacífico sigue afrontando retos. UN وعلى الرغم من هذه الإنجازات، لا تزال منطقة جزر المحيط الهادئ تواجه التحديات.
    a pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    a pesar de estos temores, fue regularmente a Lomé para visitar a su esposa. UN وعلى الرغم من هذه المخاوف، كان يذهب بانتظام إلى لومي لزيارة زوجته.
    a pesar de estos hechos, el Presidente Abbas confirmó su intención de continuar las conversaciones. UN وعلى الرغم من هذه التطورات، فإن الرئيس عباس أكد عزمه على مواصلة المحادثات.
    a pesar de estos esfuerzos, la eficacia del sistema de los coordinadores residentes aún se ve entrabada por la falta de un servicio de apoyo centralizado. UN ورغم هذه الجهود فإن انعدام وجود مرفق للدعم قائم على اﻷساس المركزي يؤدي الى إضعاف نظام المنسق المقيم.
    a pesar de estos logros, aún hay motivos de preocupación. UN ورغم هذه الانجازات، فإن هناك أسبابا تدعو إلى القلق.
    a pesar de estos intentos por ampliar los mercado de bonos, las empresas no los utilizan mucho. UN ورغم هذه المحاولات لتوسيع سوق السندات، فإن الشركات لا تستخدمها على نطاق واسع.
    a pesar de estos avances, persisten obstáculos que estamos tratando de superar. UN وبالرغم من هذه التطورات، لا تزال هناك عقبات، سنتناولها الآن.
    a pesar de estos logros, el proceso de paz en Bosnia y Herzegovina sigue siendo frágil y sigue cargado de dificultades. UN وبالرغم من هذه الانجازات، لا تزال عملية السلام فـــي البوسنـــة والهرسك هشة محفوفة بالصعوبات.
    Sin embargo, el Coordinador, dijo que, a pesar de estos hechos positivos, el regreso de las minorías seguía siendo limitado. UN بيد أن المنسق ذكر أنه على الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية فإن عودة اﻷقليات لا تزال محدودة.
    a pesar de estos progresos, se siguen planteando algunas cuestiones fundamentales respecto de la aplicación de los principios acordados. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال بعض المسائل الأساسية قائما بشأن تنفيذ المبادئ المتفق عليها.
    Sin embargo, a pesar de estos acontecimientos, seguimos preocupados por la falta de un movimiento tangible respecto de la cuestión primordial del desarme nuclear. UN ولكننا بالرغم من هذه التطورات، لا نزال نشعر بالقلق من عدم حدوث تحرك ملموس بشأن المسائل اﻷساسية لنزع السلاح النووي.
    Sin embargo, a pesar de estos esfuerzos nos enfrentamos al fenómeno de distintas tendencias delictivas. UN إلا أننا، رغم هذه الجهود، نواجه ظاهرة تعدد الاتجاهات اﻹجرامية.
    a pesar de estos avances, en muchos países quedan varios obstáculos para el desplazamiento de las personas. UN ورغم هذا التقدم لا تزال توجد في كثير من البلدان حواجز مختلفة لتنقل اﻷشخاص.
    a pesar de estos éxitos, el mantenimiento de la paz continúa ocupando un lugar importante en nuestras actividades. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    a pesar de estos desafíos, queremos que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad pueda lograr un consenso lo más amplio posible. UN وبرغم هذه التحديات، فإننا نريد للفريق العامل أن ينجح في بناء توافق في الآراء واسع النطاق قدر الإمكان.
    a pesar de estos avances, las mujeres indígenas están rezagadas en la mayoría de los indicadores, por ejemplo en la tasa de participación en el mercado de trabajo y de participación económica. UN وبالرغم من هذا التقدم، فإنَّ نساء الشعوب الأصلية يأتين في المؤخرة بالنسبة إلى معظم المؤشرات، ومنها على سبيل المثال معدل المشاركة في سوق العمل أو المشاركة الاقتصادية.
    a pesar de estos acontecimientos alentadores, los avances en cuanto a la comprensión de las complejidades del fenómeno de la migración continúan representando una gran dificultad. UN وبالرغم من تلك التطورات المشجعة، لا يزال تعزيز تفهم تعقيدات عملية الهجرة تحديا كبيرا.
    a pesar de estos hechos, en la carta mencionada anteriormente se acusa a Turquía de cooperar con Libia y otros Estados para enviar armas a Siria. UN وبصرف النظر عن هذه الحقائق، تتهم الرسالة المشار إليها أعلاه تركيا بالتعاون مع ليبيا ودول أخرى من أجل إرسال أسلحة إلى سورية.
    3. a pesar de estos logros, la comisión de atrocidades contra los niños no ha disminuido de manera importante sobre el terreno. UN 3- ورغم تلك الخطوات الناجحة، لم تهدأ على أرض الواقع وتيرة الفظائع التي تُقترف ضد الأطفال على نطاق واسع.
    a pesar de estos extraordinarios avances, las minas antipersonal siguen sembrándose año a año con gran riesgo para las poblaciones locales. UN وبغض النظر عن هذه المنجزات الملحوظة، ما زالت الألغام الأرضية، تزرع كل عام، مما يشكل خطرا كبيرا على السكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more