"a pesar de la decisión" - Translation from Spanish to Arabic

    • رغم قرار
        
    • على الرغم من القرار
        
    • على الرغم من قرار
        
    • وعلى الرغم من قرار
        
    • فبالرغم من القرار
        
    • رغم القرار
        
    • رغم صدور قرار
        
    El Tribunal Administrativo de Aydin decidió cerrar las centrales, pero el Consejo de Ministros de Turquía las autorizó a seguir funcionando a pesar de la decisión del Tribunal. UN وقررت محكمة أيدين اﻹدارية وقف اﻷنشطة ولكن مجلس الوزراء التركي قرر السماح للمصانع بأن تواصل عملياتها رغم قرار المحكمة.
    Su petición de la condición de refugiado habría podido tramitarse a pesar de la decisión del juez. UN وكان يمكن أن تستمر مطالبته المتعلقة باللجوء رغم قرار هيئة التحكيم.
    Lamentamos que a pesar de la decisión adoptada en 1995 no se hayan iniciado los trabajos del comité ad hoc. UN ونأسف لحقيقة أنه على الرغم من القرار المتخذ في عام ١٩٩٥، لم يبدأ عمل اللجنة المخصصة بعد.
    El autor afirma que, a pesar de la decisión del Tribunal Supremo, el Consejo no tomó ninguna medida al respecto. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المجلس لم يتخذ أي إجراء في ذلك الصدد على الرغم من قرار المحكمة العليا.
    a pesar de la decisión de liberación inmediata, las autoridades aún no han puesto en libertad al Sr. Al Jabouri. UN وعلى الرغم من قرار الإفراج الفوري، لم تفرج السلطات عن السيد الجبوري حتى تاريخ هذه الإفادة.
    a pesar de la decisión adoptada en 2006 por el diálogo nacional, confirmada en sesiones posteriores, no se han producido avances en relación con el desmantelamiento de las bases militares del Frente Popular para la Liberación de Palestina (FPLP)-Comando General (CG) ni de Fatah al-Intifada en el país. UN فبالرغم من القرار الذي اتخذه الحوار الوطني في عام 2006، والذي جرى التأكيد عليه في الدورات اللاحقة، لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتفكيك القواعد العسكرية التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة في البلد.
    Permanece en prisión a pesar de la decisión judicial que ordenaba su puesta en libertad. UN ولا يزال رهن الاعتقال رغم قرار قضائي محدد يأمر بالإفراج عنه.
    Así pues, los autores aún corren el riesgo de ser devueltos por la fuerza a Turquía, a pesar de la decisión del Comité. UN وبالتالي، يرى المحامي أن صاحبي الشكوى لا يزالان معرّضين لخطر الإعادة القسرية إلى تركيا رغم قرار اللجنة.
    En la segunda mitad de febrero decenas de miembros de la coalición fueron detenidos en todo el país, y las detenciones continuaron a pesar de la decisión de los dirigentes de desconvocar el encuentro para evitar incidentes. UN وفي النصف الثاني من شهر شباط/ فبراير، تعرض العشرات من أعضاء التحالف للاعتقال في جميع أنحاء البلد. واستمر الاعتقال رغم قرار زعماء التحالف عدم عقد اللقاء تجنبا لوقوع مصادمات.
    En la segunda mitad de febrero decenas de miembros de la coalición fueron detenidos en todo el país, y las detenciones continuaron a pesar de la decisión de los dirigentes de desconvocar el encuentro para evitar incidentes. UN وفي النصف الثاني من شباط/فبراير، تعرض العشرات من أعضاء التحالف للاعتقال في جميع أنحاء البلد. واستمر الاعتقال رغم قرار زعماء التحالف عدم عقد اللقاء تجنباً لوقوع مصادمات.
    El aumento de 23,7 millones de dólares, o sea el 4,6%, se logró a pesar de la decisión adoptada a comienzos de 2002 por uno de los donantes principales de suspender por completo la financiación y se atribuye al continuo apoyo de los demás donantes, junto con la caída del valor del dólar de los Estados Unidos en ese período. UN وتحققت الزيادة البالغة 23.7 مليون دولار أو 4.6 في المائة رغم قرار أحد المانحين الرئيسيين بسحب التمويل تماماً في بداية 2002، وهي ترجع إلى استمرار الدعم من مانحين آخرين لصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى جانب انخفاض قيمة دولار الولايات المتحدة في تلك الفترة.
    5.4 En cuanto al agotamiento de los recursos internos, los peticionarios insisten en que, a pesar de la decisión del Comité de Denuncias, el fiscal puso fin a la investigación del caso, privándolos así de la posibilidad de acudir a los tribunales para que éstos se encargaran de evaluar las pruebas. UN 5-4 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يتمسك أصحاب البلاغ بأن النيابة العامة أوقفت التحقيق في القضية رغم قرار لجنة الشكاوى، الأمر الذي حال دون لجوئهم إلى المحكمة كي تقيم أدلتهم.
    Además, muchas regiones siguen estando insuficientemente representadas en los órganos de gobierno del OIEA, a pesar de la decisión adoptada en 1999 de ampliar la Junta de Gobernadores en pro de una mejor representación de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال العديد من المناطق ممثلة تمثيلا ناقصا في الهياكل الإدارية للوكالة، على الرغم من القرار الذي اتخذ في عام 1999 لتوسيع مجلس المحافظين لتمثيل المجتمع العالمي بصورة أفضل.
    Sin embargo, el Relator Especial recibió informes en septiembre de 1995 según los cuales no todos los detenidos fueron puestos en libertad, a pesar de la decisión sobre el particular anunciada públicamente. UN لكن المقرر الخاص تلقى تقارير خلال أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ تفيد بأنه لم يتم الافراج عن جميع المعتقلين على الرغم من القرار المعلن على المﻷ في هذا الصدد.
    Sin embargo, el Relator Especial recibió informes en septiembre de 1995 según los cuales no todos los detenidos habían sido puestos en libertad, a pesar de la decisión sobre el particular anunciada públicamente. UN لكن المقرر الخاص تلقى تقارير خلال أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ تفيد بأنه لم يتم الافراج عن جميع المعتقلين على الرغم من القرار المعلن على المﻷ في هذا الصدد.
    La Comisión observa que, a pesar de la decisión de la Asamblea General antes mencionada sobre este asunto, el Secretario General aún no ha llenado el puesto. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يملأ بعد هذه الوظيفة على الرغم من قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه بشأن هذه المسألة.
    76. a pesar de la decisión del Gobierno y de la comunidad de donantes de dejar de ocuparse de los grupos de desplazados, ello no significa en absoluto que todos los desplazados internos hayan regresado. UN ٧٦- على الرغم من قرار الحكومة ومجتمع المانحين بوقف تقديم المساعدات الى مجموعات المشردين داخلياً، فإن ذلك لا يعني على اﻹطلاق أن جميع المشردين داخليا قد عادوا الى مناطقهم اﻷصلية.
    Asimismo, se le comunicó en varias ocasiones que en el territorio bajo control gubernamental había centros de detención ilegal a pesar de la decisión oficial del Gobierno de cerrar todos los que no están adscritos a los tribunales. UN كما بلغتها معلومات عن وجود أماكن احتجاز غير قانونية في الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة على الرغم من قرار هذه الحكومة إغلاق جميع أماكن الاحتجاز التي لا تشرف عليها المحاكم.
    a pesar de la decisión adoptada por la Conferencia en marzo de establecer un Comité ad hoc a estos efectos, aún no ha comenzado la labor de negociación de dicha convención. UN وعلى الرغم من قرار المؤتمر في آذار/مارس إنشاء لجنة مخصصة لهذا الغرض، لم يبدأ حتى اﻵن العمل على التفاوض بشأن إتفاقية لوقف هذا الانتاج.
    Además, a pesar de la decisión del Tribunal Constitucional, el Tribunal Administrativo Supremo rechazó arbitrariamente su solicitud al considerar que no había presentado pruebas de la parcialidad de la evaluación, sin aducir nuevas explicaciones, lo cual equivalía a error manifiesto y denegación de justicia. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من قرار المحكمة الدستورية، رفضت المحكمة الإدارية العليا ادعاءه بصورة تعسفية لأنها رأت أنه لم يقدم أدلة على عدم إنصاف التقييم دون أن تقدم أي توضيحات إضافية، ويشكل ذلك خطأً واضحاً وحرماناً من العدالة.
    a pesar de la decisión adoptada en 2006 por el diálogo nacional, y confirmada en sesiones recientes de dicho diálogo, no se han producido avances en relación con el desmantelamiento de las bases militares del FPLP-CG ni de Fatah al-Intifada en el país. UN فبالرغم من القرار الذي اتخذه الحوار الوطني في عام 2006، والذي جرى التأكيد عليه في الاجتماعات اللاحقة للحوار الوطني، لم يحرز أي تقدم في ما يتعلق بتفكيك القواعد العسكرية التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة في البلد.
    a pesar de la decisión adoptada en 2006 en el marco del diálogo nacional, confirmada en períodos de sesiones posteriores, no se han producido avances en relación con el desmantelamiento de las bases militares del FPLP-CG ni de Fatah al-Intifada en el país. UN فبالرغم من القرار الذي اتخذ في سياق هيئة الحوار الوطني في عام 2006، والذي جرى التأكيد عليه في جلساتها اللاحقة، لم يحرز أي تقدم في ما يتعلق بتفكيك القواعد العسكرية التي تحتفظ بها الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة في البلد.
    Permanecen al margen de la autoridad del Estado libanés, a pesar de la decisión adoptada por el Diálogo Nacional en 2006 y reiterada varias veces desde entonces. UN فهي لا تزال خارج سلطة الدولة اللبنانية، رغم القرار الذي اتخذه المشاركون في الحوار الوطني في عام 2006، وأعادوا منذئذٍ تأكيده عدة مرات.
    a pesar de la decisión de libertad bajo fianza, el Sr. El Rimahi permaneció detenido. UN غير أن السيد الرماحي بقي قيد الاحتجاز رغم صدور قرار بالإفراج عنه بكفالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more