La oradora hace hincapié en que, a pesar de los progresos realizados en el plano político, las violaciones de derechos humanos persisten en todo el país. | UN | وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله. |
a pesar de los progresos realizados en el desarrollo de políticas a nivel regional y subregional, las deficiencias en la aplicación en África siguen siendo grandes. | UN | على الرغم من التقدم المحرز في وضع السياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، فإن الفجوة في التنفيذ في أفريقيا لا تزال واسعة. |
Pero a pesar de los progresos realizados en la esfera del mantenimiento de la paz en varias regiones, diversos tipos de conflictos y guerras locales siguen estallando aún en varias partes del mundo. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز في مجال حفظ السلام في عدد من المناطق، ما زالت أنواع مختلفة من النزاعات والحروب المحلية تندلع في مختلف بقاع العالم. |
a pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
a pesar de los progresos realizados en materia de estabilidad política y gobernanza, el pueblo haitiano se enfrenta a muchos desafíos. | UN | ورغم التقدم المحرز في مجال الاستقرار السياسي والحوكمة، يواجه الشعب الهايتي كثيراً من التحديات. |
161. Los objetivos de la generalización de la enseñanza establecidos por la Carta Nacional de Educación y de Formación no se han alcanzado a pesar de los progresos realizados desde 2000. | UN | 161- ولم تتحقَّق أهداف تعميم التعليم التي حددها الميثاق الوطني للتربية والتكوين بالرغم من التقدم المحرز منذ عام 2000. |
a pesar de los progresos realizados en Ucrania, todavía queda mucho por hacer. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في أوكرانيا، يبدو أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير. |
Me refiero en particular a la reducción de la mortalidad maternoinfantil que, a pesar de los progresos realizados a nivel mundial, sigue alta en general en muchos países y regiones en desarrollo, en comparación con los patrones universalmente admitidos. | UN | وأقصد بوجه خاص خفض معدلات وفيات اﻷطفال واﻷمهات، التي على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد العالمــي، لا تزال عالية في المتوسط في عــدد مــن البلــدان والمناطق النامية بالمقارنة بالمعايير المعترف بها عالميا. |
La segunda consecuencia es que, a pesar de los progresos realizados, se carece de determinados materiales, por ejemplo, algunas oficinas regionales no tienen servicio de teléfono ni de facsímil lo que entraña una falta de fluidez en las comunicaciones entre esas oficinas y la sede. | UN | وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر. |
La segunda consecuencia es que, a pesar de los progresos realizados, se carece de determinados materiales, por ejemplo, algunas oficinas regionales no tienen servicio de teléfono ni de facsímil lo que entraña una falta de fluidez en las comunicaciones entre esas oficinas y la sede. | UN | وتنجم العاقبة الثانية عن نقص تجهيزات محددة، على الرغم من التقدم المحرز: فبعض المكاتب الاقليمية تفتقر الى تلفونات وفاكسات، مما يعرقل مرونة الاتصالات بين مكاتب متعددة والمقر. |
En ese informe, el Secretario General señaló, entre otras cosas, que a pesar de los progresos realizados, la situación de los desplazados internos y los repatriados en Sierra Leona seguía siendo uno de los principales motivos de preocupación. | UN | وأشار الأمين العام في ذلك التقرير، في جملة أمور، إلى أن حالة المشردين داخليا والعائدين في سيراليون ما زالت، رغم التقدم المحرز مؤخرا، تشكل مصدر قلق رئيسي. |
a pesar de los progresos realizados en el restablecimiento de la autoridad del Estado y la consolidación de la paz, la autoridad del Estado siguió siendo débil en gran parte del país. | UN | 28 - رغم التقدم المحرز في إعادة بسط سلطة الدولة وتوطيد السلام، ظلت سلطة الدولة ضعيفة في أجزاء واسعة من البلاد. |
102. Alemania expresó preocupación por la situación general en materia de derechos humanos en la República Democrática del Congo, a pesar de los progresos realizados. | UN | 102- وأعربت ألمانيا عن قلقها لحالة حقوق الإنسان في مجملها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رغم التقدم المحرز. |
a pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً. |
a pesar de los progresos realizados el año pasado hacia una solución política en Somalia, la violencia y la inestabilidad siguen dificultando el acceso de los organismos humanitarios y obstaculizando la repatriación a las zonas meridionales del país. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في العام الماضي صوب تحقيق تسوية سياسية في الصومال، لا يزال العنف وعدم الاستقرار يعوقان وصول الإغاثة الإنسانية ويمنعان إعادة اللاجئين إلى المناطق الجنوبية من البلد. |
a pesar de los progresos realizados desde 1997, no se habían definido ni comprendido claramente todos los conceptos relacionados con las infraestructuras de datos espaciales. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز منذ عام 1997، لم يتم تحديد جميع المفاهيم المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية تحديدا واضحا أو فهمها. |
a pesar de los progresos realizados en la normalización del país, la situación de Rwanda sigue siendo delicada. | UN | ٢ - ورغم التقدم المحرز في سبيل إرجاع اﻷمور الى سيرتها الطبيعية في رواندا، ظلت اﻷوضاع فيها غير مستقرة. |
a pesar de los progresos realizados en esta esfera, todavía no existe un foro internacional a nivel gubernamental en el que se debata el bienestar de los animales y se adopten decisiones al respecto. | UN | ورغم التقدم المحرز في هذا الميدان، فإنه ليس ثمة بعد منتدى دولي على الصعيد الحكومي يمكن في إطاره مناقشة الشواغل المتعلقة برعاية الحيوان واتخاذ قرارات بشأنها. |
a pesar de los progresos realizados en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, aún queda mucho por hacer en el enfrentamiento de la pobreza y la desesperanza que privan a tantas personas de la satisfacción de sus necesidades humanas básicas y su dignidad. | UN | ورغم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لمعالجة الفقر واليأس اللذين يحرمان العديد من الناس من احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وكرامتهم. |
Habiendo transcurrido más de la mitad del plazo fijado para el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en 2015, es indudable que, a pesar de los progresos realizados hasta la fecha, la comunidad internacional debe redoblar los esfuerzos encaminados a alcanzar esos objetivos. | UN | 4 - وبعد اجتياز منتصف الطريق إلى الموعد النهائي المحدد في عام 2015 لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من الواضح أنه يتعين على المجتمع الدولي بالرغم من التقدم المحرز حتى الآن، أن يبذل جهودا إضافية ومعززة لبلوغ هذه الأهداف. |
a pesar de los progresos realizados en esos ámbitos, la principal tarea pendiente sigue siendo, en la mayoría de los países, lograr la participación de todas las partes interesadas en la ejecución de los programas técnicos. | UN | 28 - وبالرغم من التقدم المحرز في هذا المجال، ما زال التحدي الحاسم هو إشراك جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ البرامج " التقنية " في أغلبية البلدان. |
a pesar de los progresos realizados en la consolidación de la paz en Sierra Leona, la situación general sigue siendo difícil. | UN | 47 - رغم ما أحرز من تقدم في توطيد دعائم السلام في سيراليون، فما زالت الحالة العامة هشّة. |
a pesar de los progresos realizados, sin embargo, no se ha promulgado aún la nueva Constitución. | UN | 10 - غير أنه رغم التقدم الذي أحرز فإن الدستور الجديد لم يصدر بعد. |
a pesar de los progresos realizados hasta la fecha, últimamente se ha frenado el avance y han surgido tensiones al plantearse exigencias contrapuestas. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن، فقد تباطأ التقدم في الآونة الأخيرة، وظهرت توترات بين المطالب المتنافسة. |
a pesar de los progresos realizados en los últimos decenios y del surgimiento de prácticas promisorias en numerosas esferas, la lucha por eliminar la violencia contra la mujer sigue enfrentándose a múltiples desafíos. | UN | 355 - على الرغم من التقدم الذي أُحرز في العقود الأخيرة وظهور ممارسات واعدة في كثير من المجالات، ما زال الكفاح للقضاء على العنف ضد المرأة يواجه تحَدِّيات متعددة الأشكال. |
a pesar de los progresos realizados en ese sentido en Misrata y Zawiya, miles de detenidos siguen a la espera de juicio. | UN | فرغم التقدم المحرز في هذا الصدد في مصراته والزاوية، لا يزال آلاف من المحتجزين بانتظار الإجراءات القضائية. |
a pesar de los progresos realizados mediante las iniciativas emprendidas en varios niveles, el racismo en el deporte ha resultado ser un problema complejo y difícil de resolver, que asume diferentes formas. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته المبادرات المتخذة على مختلف المستويات، تبين أن العنصرية في الرياضة مشكلة مستعصية ومعقدة تتجلى في مظاهر مختلفة. |