"a petición de cualquiera de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على طلب أي من الطرفين
        
    • بناء على طلب أي طرف
        
    • بناء على طلب أي من الجانبين
        
    • بناء على طلب أي من الأطراف
        
    • بناء على طلب أي منها
        
    El presente Acuerdo podrá ser enmendado en cualquier momento por consentimiento mutuo a petición de cualquiera de las partes. UN ٢ - يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت بناء على طلب أي من الطرفين.
    Si no se llega a un acuerdo respecto del presidente, éste puede ser nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia, a petición de cualquiera de las partes. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن الرئيس، جاز لرئيس محكمة العدل الدولية أن يعينه بناء على طلب أي من الطرفين.
    Si no es posible llegar a un acuerdo sobre uno o más de los cargos de designación conjunta en un plazo de tres meses, el Secretario General de las Naciones Unidas procederá a esas designaciones a petición de cualquiera de las partes; UN واذا تعذر الوصول في غضون ثلاثة أشهر الى اتفاق بشأن واحد أو أكثر من اﻷعضاء الذين يشتركان في تعيينهما، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإجراء تلك التعيينات بناء على طلب أي من الطرفين.
    2. El Comité también podrá consultar a expertos independientes a petición de cualquiera de las partes. UN 2- ويجوز للجنة أيضاً التشاور مع خبراء مستقلين بناء على طلب أي طرف من الطرفين.
    Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح.
    Se entiende que el recurso a una comisión imparcial de determinación de hechos a petición de cualquiera de las partes en la controversia es un procedimiento recomendado de última instancia para lograr una solución equitativa de la controversia, si no se ha logrado hacerlo por otro de los medios enunciados previamente. UN ومن المفهوم أن اللجوء إلى لجنة محايدة لتقصي الحقائق بناء على طلب أي من الأطراف في النزاع يعد إجراءً يوصى به كملاذ أخير للتوصل إلى حل منصف للنزاع، وذلك في حالة عدم التوصل إلى تسوية من خلال السبل الأخرى السابق ذكرها.
    Si no es posible llegar a un acuerdo sobre uno o más de los cargos de designación conjunta en un plazo de tres meses, el Secretario General de las Naciones Unidas procederá a esas designaciones a petición de cualquiera de las partes; UN واذا تعذر الوصول في غضون ثلاثة أشهر الى اتفاق بشأن واحد أو أكثر من اﻷعضاء الذين يشتركان في تعيينهما، يقوم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بإجراء تلك التعيينات بناء على طلب أي من الطرفين.
    La aplicación de los acuerdos de cooperación se vigila en consultas ordinarias a petición de cualquiera de las partes mediante visitas o reuniones frecuentes entre las dos partes interesadas. UN ويرصد تنفيذ اتفاقات التعاون من خلال مشاورات منتظمة تجري بناء على طلب أي من الطرفين عن طريق زيارات أو اجتماعات متكررة بين الطرفين المعنيين.
    3. El presente Acuerdo podrá ser modificado por mutuo consentimiento en cualquier momento a petición de cualquiera de las partes. UN ٣- يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت بناء على طلب أي من الطرفين.
    49. El presente Memorando de Entendimiento podrá revisarse en cualquier momento a petición de cualquiera de las partes. UN 49 - يجوز مراجعة مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بناء على طلب أي من الطرفين.
    5) El presente Acuerdo podrá enmendarse por acuerdo mutuo en cualquier momento a petición de cualquiera de las partes. UN )٥( يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي في أي وقت، بناء على طلب أي من الطرفين.
    c) Se presentará cualquier otro escrito que, a petición de cualquiera de las partes, haya sido autorizado o dispuesto por la Corte. UN (ج) إيداع أي مذكرات أخرى تأذن المحكمة أو تأمر بتقديمها بناء على طلب أي من الطرفين.
    g) Investigar, a petición de cualquiera de las partes o de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, o por iniciativa propia, efectivas o supuestas violaciones del Acuerdo e intentar resolver este tipo de incidentes. UN )ز( التحقيق، بناء على طلب أي من الطرفين أو بطلب من قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، أو بمبادرة خاصة منها، في الانتهاكات المبلغ عنها أو المزعومة للاتفاق ومحاولة إيجاد حل لهذه الحوادث.
    11.3 Las controversias que no se hubieran resuelto conforme a lo previsto en el párrafo 11.2 se podrán someter al examen de un conciliador o mediador designado de mutuo acuerdo y nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. En su defecto, la controversia se podrá someter a arbitraje a petición de cualquiera de las partes. UN ١١-٣ يجوز تقديم النزاعات التي لم يمكن فضها حسبما تنص عليه الفقرة ١١-٢ الى قاضي صلح أو وسيط يتفق عليه الطرفان ويعينه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يمكن هذا يجوز عرض النزاع على التحكيم بناء على طلب أي من الطرفين.
    13.3 Las controversias que no se hubieran resuelto conforme a lo previsto en el párrafo 13.2 se podrán someter al examen de un conciliador o mediador designado de mutuo acuerdo y nombrado por el Presidente de la Corte Internacional de Justicia. En su defecto, la controversia se podrá someter a arbitraje a petición de cualquiera de las partes. UN ١٣-٣ يجوز تقديم المنازعات التي لم يمكن فضهــا حسبمـا تنص عليه الفقرة ١٣-٢ أعلاه إلى موفــق أو وسيط يتفق عليه الطرفان ويعينه رئيس محكمة العدل الدولية، وإذا لم يمكن هذا، يجوز عرض النزاع على التحكيم بناء على طلب أي من الطرفين.
    En el caso de que no logren convenir en acuerdos provisionales, y no hayan convenido en algún otro tribunal del cual puedan obtener medidas provisionales, la controversia se someterá, a petición de cualquiera de las partes en la controversia, a un tribunal arbitral constituido de conformidad con el Anexo 3, a los efectos de obtener medidas provisionales. UN وإذا لم تتمكن من الاتفاق على ترتيبات مؤقتة وعلى أي محكمة أخرى تمكنها من التوصل الى تدابير مؤقتة، يقدم النزاع بناء على طلب أي طرف في النزاع إلى محكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة.
    En el caso de que no logren convenir en acuerdos provisionales, y no hayan convenido en algún otro tribunal del cual puedan obtener medidas provisionales, la controversia se someterá, a petición de cualquiera de las partes en la controversia, a un tribunal arbitral constituido de conformidad con el Anexo 3, a los efectos de obtener medidas provisionales. UN وإذا لم تتمكن من الاتفاق على ترتيبات مؤقتة وعلى أي محكمة أخرى تمكنها من التوصل الى تدابير مؤقتة، يقدم النزاع بناء على طلب أي طرف في النزاع إلى محكمة التحكيم المشكلة وفقا للمرفق ٣ بغرض التوصل الى تدابير مؤقتة.
    2) El artículo 1 prevé la negociación a petición de cualquiera de las partes en una controversia relativa a la interpretación o la aplicación del presente proyecto de artículos. UN )٢( وتنص المادة ١ على التفاوض بناء على طلب أي طرف في نزاع بخصوص تفسير أو تطبيق مشروع المواد هذا.
    Las reuniones de la Comisión de Armisticio Militar pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين وذلك في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عامة باسم بانمونجوم، في المنطقة المجردة من السلاح.
    Las reuniones de la Comisión pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN وتعقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين في المنطقة اﻷمنية المشتركة المعروفة عموما باسم بانمونجوم بالمنطقة الكورية المجردة من السلاح.
    Las reuniones de la Comisión pueden celebrarse a petición de cualquiera de las partes en la zona conjunta de seguridad, más conocida como Panmunjom, en la zona desmilitarizada. UN ويمكن عقد اجتماعات لجنة الهدنة العسكرية بناء على طلب أي من الجانبين في المنطقة اﻷمنية المشتركة، المعروفة عموما باسم بانمونجوم في المنطقة الكورية المجردة من السلاح.
    El texto de la Convención para la Reducción de la Apatridia en el Porvenir aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Eliminación o Reducción de la Apatridia en el Porvenir, celebrada en 1961, sólo mantuvo la presentación a la Corte Internacional de Justicia a petición de cualquiera de las partes en la controversia si las diferencias no podían resolverse por otros medios. UN 18 - ولم يُحتفظ في نص اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية، المعتمد في عام 1961 في مؤتمر الأمم المتحدة للقضاء على حالات انعدام الجنسية في المستقبل وتخفيضها، إلا بنص تحال بموجبه المنازعات إلى محكمة العدل الدولية بناء على طلب أي من الأطراف وذلك إذا تعذرت تسوية الخلاف بسبل أخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more