a petición de la República Islámica del Irán, se procede a votación nominal sobre el proyecto de resolución A/C.3/59/L.50. | UN | 39 - بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية، أجرى تصويت بنداء الأسماء على مشروع القرار A/C.3/59/L.50*. |
La primera vez que el tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " se incluyó en el programa de la Asamblea General, en 1974, fue a petición de la República Islámica del Irán y de Egipto. | UN | إذ أدرج البند المعنون ' ' إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط`` لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974 بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية ومصر. |
a petición de la República de Corea, y con su apoyo financiero, la División, en colaboración con el Departamento de Asuntos Sociales y Económicos de las Naciones Unidas y del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, ha llevado a cabo un estudio de viabilidad sobre la función de las investigaciones de financiación pública y las tecnologías de propiedad pública en la transmisión y difusión de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وقد قامت الشعبة، بناء على طلب جمهورية كوريا وبدعم مالي منها، وبالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية باﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بإعداد دراسة جدوى عن دور البحوث الممولة من المال العام والتكنولوجيات المملوكة ملكية عامة في نقل ونشر التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
Fue a petición de la República Islámica del Irán y de Egipto que en 1974 se incluyó en el programa de la Asamblea General el tema titulado “Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio”. | UN | فقد أدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى منطقة الشرق اﻷوسط " ﻷول مرة فى جدول أعمال الجمعية العامة فى عام ١٩٧٤ بناء على طلب من جمهورية إيران اﻹسلامية ومصر. |
Por ejemplo, a petición de la República de Azerbaiyán, se localizaron y se congelaron en los bancos de algunos países europeos las cuentas de " Artsakhbank " , bajo licencia del Banco Nacional de Armenia. | UN | فعلي سبيل المثال، حُددت بعض حسابات " أرستاخ بنك " الذي يعمل بترخيص من المصرف الوطني لأرمينيا في مصارف بعض البلدان الأوروبية وجمُدت بناء على طلب من جمهورية أذربيجان. |
Fue a petición de la República Islámica del Irán y de Egipto que en 1974 se incluyó en el programa de la Asamblea General el tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . | UN | فقد أُدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974 بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية ومصـر. |
Fue a petición de la República Islámica del Irán y de Egipto que se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 el tema " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . | UN | وقد أدرج البند " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية ومصر. |
Fue a petición de la República Islámica del Irán y de Egipto como se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 el tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " . | UN | وقد أدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية ومصر. |
El tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 a petición de la República Islámica del Irán y de Egipto y, desde 1980, la Asamblea General aprueba todos los años por consenso una resolución sobre esta cuestión. | UN | وقد أدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في " منطقة الشرق الأوسط " لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية ومصر. ومنذ ذلك التاريخ، والجمعية العامة تعتمد سنويا قرارا بشأن هذه المسألة بتوافق الآراء، أي منذ عام 1980. |
La primera vez que el tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " se incluyó en el programa de la Asamblea General en 1974 fue a petición de la República Islámica del Irán y de Egipto. | UN | وقد أدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " لأول مرة في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية إيران الإسلامية ومصر. |
Asimismo, tomó nota, con interés, de las informaciones relativas a la sesión informativa sobre las actividades del Comité que mantuvo la Oficina de Asuntos de Desarme con el Grupo de Trabajo Especial del Consejo de Seguridad sobre la prevención y la solución de conflictos en África, a petición de la República del Congo, que ocupaba la Presidencia del Grupo. | UN | وأحاطت علما أيضا باهتمام بالمعلومات المتعلقة بالإحاطة التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بشأن أنشطة اللجنة أمام الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها التابع لمجلس الأمن، وذلك بناء على طلب جمهورية الكونغو، التي تتولى رئاسة الفريق. |
El tema titulado " Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Centro del Sur " se incluyó en el programa del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General a petición de la República Unida de Tanzanía. | UN | 1 - أدرج البند المعنون " منح مركز الجنوب مركز المراقب لدى الجمعية العامة " في جدول أعمال الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة بناء على طلب جمهورية تنزانيا المتحدة. |
El tema titulado " Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria " se incluyó en el programa del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General a petición de la República Unida de Tanzanía. | UN | 1 - أُدرج البند المعنون " منح الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا مركز المراقب في الجمعية العامة " في جدول أعمال دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، بناء على طلب جمهورية تنزانيا المتحدة. |
El tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 a petición de la República Árabe de Egipto y la República Islámica del Irán. | UN | أُدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " للمرة الأولى على جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية مصر العربية وجمهورية إيران الإسلامية. |
El tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 a petición de la República Árabe de Egipto y la República Islámica del Irán. | UN | أُدرج البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " للمرة الأولى في جدول أعمال الجمعية العامة في عام 1974، بناء على طلب جمهورية مصر العربية وجمهورية إيران الإسلامية. |
El tema titulado " Creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio " se incluyó por primera vez en el programa de la Asamblea General en 1974 a petición de la República Árabe de Egipto y la República Islámica del Irán. | UN | في عام 1974 أُدرج البندُ المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " في جدول أعمال الجمعية العامة للمرة الأولى، بناء على طلب جمهورية مصر العربية وجمهورية إيران الإسلامية. |
a petición de la República de Serbia, y tras celebrar consultas privadas, el Consejo celebró un debate urgente el 6 de julio para examinar el incidente de una explosión en Mitrovica, al norte de Kosovo. | UN | بناء على طلب من جمهورية صربيا، وبعد مشاورات مغلقة، عقد المجلس مناقشة عاجلة في 6 تموز/يوليه لبحث حادث انفجار وقع في ميتروفيتسا، شمال كوسوفو. |
La reunión fue convocada a petición de la República del Sudán para deliberar sobre el problema del terrorismo y estudiar los medios para que África pudiese seguir contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el terrorismo después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001. | UN | وعُقدت الدورة بناء على طلب من جمهورية السودان، للتداول بشأن مشكلة الإرهاب والنظر في طرق يمكن لأفريقيا من خلالها أن تزيد من إسهامها في جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
111. Mediante providencia de 3 de junio de 1993 (I.C.J. Reports 1993, pág. 35) el Presidente de la Corte, a petición de la República Islámica del Irán, y después que los Estados Unidos hubieron indicado que no tenían objeciones, prorrogó estos plazos al 8 de junio y 16 de diciembre de 1993, respectivamente. | UN | ١١١ - وبأمر مؤرخ ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٣، الصفحة ٣٥(، قام رئيس المحكمة، بناء على طلب من جمهورية ايران اﻹسلامية وبعد أن أشارت الولايات المتحدة الى عدم اعتراضها، بتمديد هذين الموعدين النهائيين لغاية ٨ حزيران/يونيه و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ على التوالي. |
Mediante providencia de 3 de junio de 1993 (Reports 1993, pág. 35), el Presidente de la Corte, a petición de la República Islámica del Irán, y después que los Estados Unidos hubieron indicado que no tenían objeciones, prorrogó estos plazos al 8 de junio y 16 de diciembre de 1993, respectivamente. | UN | ٩٦ - وبأمر مؤرخ ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٣٥ )النص الانكليزي((، قام رئيس المحكمة، بناء على طلب من جمهورية ايران اﻹسلامية وبعد أن أشارت الولايات المتحدة الى عدم اعتراضها، بتمديد هذين الموعدين النهائيين لغاية ٨ حزيران/يونيه و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، على التوالي. |
Mediante providencia de 3 de junio de 1993 (Reports 1993, pág. 35), el Presidente de la Corte, a petición de la República Islámica del Irán, y después que los Estados Unidos hubieron indicado que no tenían objeciones, prorrogó estos plazos al 8 de junio y 16 de diciembre de 1993, respectivamente. | UN | ٨٨ - وبأمر مؤرخ ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )تقارير عام ١٩٩٣، الصفحة ٣٥ )من النص الانكليزي((، قام رئيس المحكمة، بناء على طلب من جمهورية ايران اﻹسلامية وبعد أن أشارت الولايات المتحدة إلى عدم اعتراضها، بتمديد هذين الموعدين النهائيين لغاية ٨ حزيران/يونيه و ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، على التوالي. |