"a petición de los estados miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على طلب الدول الأعضاء
        
    • وبناء على طلب الدول الأعضاء
        
    • بناءً على طلب الدول الأعضاء
        
    • وبناء على طلب من الدول اﻷعضاء
        
    • بناء على طلب من الدول اﻷعضاء
        
    • بطلب من الدول الأعضاء
        
    • على طلب محدد من الدول اﻷعضاء
        
    Los estudios de política se realizan a petición de los Estados Miembros. UN ويُضطلع بعمليات استعراض سياسة الاستثمار بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Los estudios de política se realizan a petición de los Estados Miembros. UN ويُضطلع بعمليات استعراض سياسة الاستثمار بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Las medidas que se adoptan para aplicar el concepto de medidas concretas de desarme se inician a petición de los Estados Miembros. UN ويُباشر بالخطوات التي تُتخذ لتطبيق مفهوم التدابير العملية لنـزع السلاح بناء على طلب الدول الأعضاء.
    a petición de los Estados Miembros, se ha prorrogado del 27 de abril de 2001 al 4 de mayo de 2001 la fecha límite indicada en el penúltimo párrafo de la portada del documento de sesión. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء يمدّد الموعد النهائي الوارد في الفقرة قبل الأخيرة من الصفحة الأولى لورقة غرفة الاجتماع من 27 نيسان/أبريل 2001 إلى 4 أيار/مايو 2001.
    Esos estudios se realizan a petición de los Estados Miembros. UN ويُضطلع بالاستعراضات المتعلقة بالسياسات العامة بناءً على طلب الدول الأعضاء.
    Objetivo: Facilitar el rápido socorro en casos de desastre, a petición de los Estados Miembros interesados, de las víctimas de los desastres naturales y las emergencias ambientales, incluidos los accidentes tecnológicos. UN الهدف: القيام، بناء على طلب الدول الأعضاء المعنية، بتيسير تقديم المساعدة الغوثية في حينها إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية، بما في ذلك الحوادث التكنولوجية.
    Añade, además, que las actividades de cooperación técnica que se realizan a petición de los Estados Miembros seguirán adelante. UN وسوف تتواصل أيضا أنشطة التعاون التقني التي تم اتخاذها بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Objetivo de la Organización: Fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos a nivel de los países a petición de los Estados Miembros. UN هدف المنظمة: تعزيز الأنظمة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Objetivo de la Organización: Cooperar con los países para fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos a nivel de los países a petición de los Estados Miembros. UN هدف المنظمة: تعزيز الأنظمة الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Objetivo: Fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos a nivel de los países a petición de los Estados Miembros. UN الهدف: تعزيز الأنظمة الوطنية لترويج حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد القطري، بناء على طلب الدول الأعضاء.
    En 2006 la tasa de respuestas se aproximó al 13%, pese a que por primera vez y a petición de los Estados Miembros, la encuesta se publicó en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وبلغ معدل الاستجابة في عام 2006 نسبة تناهز 13 في المائة، على الرغم من أن الاستقصاء أصدر بجميع اللغات الست الرسمية للأمم المتحدة للمرة الأولى بناء على طلب الدول الأعضاء.
    La comunidad internacional y las Naciones Unidas podrían proporcionar asistencia técnica a petición de los Estados Miembros en función de las necesidades y prioridades que estos identifiquen. UN وبإمكان المجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية بناء على طلب الدول الأعضاء واستنادا إلى ما تحدده هذه الدول بنفسها من احتياجات وأولويات.
    iv) Aumento de la cooperación técnica brindada por la UNODC, a petición de los Estados Miembros UN ' 4`زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    iv) Mayor cooperación técnica brindada por la UNODC, a petición de los Estados Miembros UN ' 4` تقديم مزيد من التعاون التقني من جانب المكتب، بناء على طلب الدول الأعضاء
    iv) Mayor cooperación técnica brindada por la UNODC, a petición de los Estados Miembros UN `4` زيادة ما يوفره المكتب من تعاون تقني بناء على طلب الدول الأعضاء
    Los exámenes de las políticas sobre las TIC se realizarían a petición de los Estados Miembros y en estrecha cooperación con éstos, y en función de los fondos disponibles. UN وسيتم إجراء عمليات استعراض السياسة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بناء على طلب الدول الأعضاء وبالتعاون الوثيق معها وستكون مرهونة بالأموال المتاحة.
    Un tercer elemento es la necesidad permanente de que las Naciones Unidas y los que prestan asistencia actúen de manera coherente y sostenible, trabajando siempre a petición de los Estados Miembros. UN وثمة عنصر ثالث هو ضرورة استمرار عمل الأمم المتحدة والجهات المقدمة للمساعدة بصورة متماسكة ومستدامة، وأن تعمل دائما بناء على طلب الدول الأعضاء.
    Después de las consultas celebradas y a petición de los Estados Miembros interesados, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha iniciado ocho proyectos experimentales en que se pondrá a prueba el criterio de la " unificación de las Naciones Unidas " . UN 12 - وعقب إجراء مشاورات، وبناء على طلب الدول الأعضاء المهتمة بالأمر, شرعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في ثماني تجارب سيتم فيها اختبار نهج توحيد كيانات الأمم المتحدة.
    a petición de los Estados Miembros y del grupo de " Amigos de la resolución 1325 (2000) " , los Estados Unidos de América han preparado el siguiente resumen de puntos clave. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء ومجموعة أصدقاء القرار 1325 (2000)، أعدّت الولايات المتحدة الموجز الوارد أدناه للنقاط الرئيسية.
    Esos estudios se realizan a petición de los Estados Miembros. UN ويُضطلع باستعراضات السياسات هذه بناءً على طلب الدول الأعضاء.
    b) Estudie, dentro de los límites de los recursos existentes y a petición de los Estados Miembros interesados, las posibilidades de recolectar las armas ilícitamente transferidas a la luz de la experiencia acumulada por las Naciones Unidas y las opiniones expresadas por los Estados Miembros y presente un informe sobre los resultados de su estudio a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones; UN )ب( أن يقوم، في حدود الموارد المتاحة، وبناء على طلب من الدول اﻷعضاء المعنية، بدراسة إمكانيات جمع اﻷسلحة المنقولة على نحو غير مشروع، وذلك في ضوء الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة واﻵراء التي تعرب عنها الدول اﻷعضاء، وأن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن نتيجة دراسته؛
    13. Decide suspender temporalmente el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y autorizar al Presidente de la Asamblea General más reciente a reanudar sus sesiones a petición de los Estados Miembros. UN ١٣ - تقرر رفع الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة مؤقتا، واﻹذن لرئيس أحدث جمعية عامة باستئناف جلساتها بناء على طلب من الدول اﻷعضاء.
    Organización y realización de seminarios y talleres, a petición de los Estados Miembros de la subregión, sobre diversos aspectos del desarrollo social, con especial atención al movimiento de personas, la equidad de género, la elaboración de la política social y la creación de capacidad en estadísticas sociales y la medición de la vulnerabilidad social UN تنظيم وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل، بطلب من الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية بِشأن مختلف جوانب التنمية الاجتماعية، مع الإشارة تحديدا إلى حركة السكان والمساواة بين الجنسين ووضع السياسات الاجتماعية وبناء القدرات في مجالي الإحصاءات الاجتماعية وقياس درجة ضعف المجتمع.
    Teniendo presente que las actividades de las Naciones Unidas en apoyo de la acción de los gobiernos se llevan a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y únicamente a petición de los Estados Miembros interesados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أنشطة اﻷمم المتحدة هذه، التي يضطلع بها لدعم جهود الحكومات إنما تبذل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وبناء فقط على طلب محدد من الدول اﻷعضاء المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more