"a petición del gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء على طلب حكومة
        
    • بناء على طلب من حكومة
        
    • وبناء على طلب حكومة
        
    • بناء على طلب الحكومة
        
    • وبناء على طلب من حكومة
        
    • بطلب من حكومة
        
    • بناءً على طلب حكومة
        
    • وبطلب من حكومة
        
    • وبناء على طلب الحكومة
        
    • تلبية لطلب حكومة
        
    • طلبت الحكومة
        
    • بناءً على طلب الحكومة
        
    • وبناءً على طلب حكومة
        
    El Centro Regional para la Paz y el Desarme en África actuó como certificador del proceso de destrucción, a petición del Gobierno de Liberia. UN وقام المركز اﻹقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، بناء على طلب حكومة ليبريا، بدور جهة التصديق على إتمام عملية التدمير.
    Han transcurrido más de 30 años desde el establecimiento, a petición del Gobierno de Chipre, de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre. UN وقد مضى حتى اﻵن ٣٠ عاما منذ أن أنشئت، بناء على طلب حكومة قبرص، قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص.
    a petición del Gobierno de Jamaica, en 2013 podría prepararse una propuesta detallada con varios asociados. UN ويمكن إعداد مقترح مفصَّل مع الشركاء المختلفين في عام 2013، بناء على طلب من حكومة جامايكا.
    a petición del Gobierno de Croacia, el OSE seguirá examinando el asunto en su 21º período de sesiones. UN وبناء على طلب حكومة كرواتيا، ستواصل الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر في المسألة في دورتها الحادية والعشرين.
    El análisis de la política de inversión (API) de Marruecos se llevó a cabo a petición del Gobierno de ese país. UN وقد أُجري استعراض سياسة الاستثمار في المغرب بناء على طلب الحكومة.
    a petición del Gobierno de Chile, el Programa ayudó a la planificación y organización general de la Segunda Conferencia Espacial de las Américas. UN وبناء على طلب من حكومة شيلي ساعد برنامج التطبيقات الفضائية في التخطيط والتنظيم اﻹجمالي لمؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين.
    a petición del Gobierno de Croacia algunos funcionarios de las Naciones Unidas permanecerán en calidad de asesores técnicos. UN وسيبقى بعض موظفي اﻷمم المتحدة بصفتهم مستشارين تقنيين بناء على طلب حكومة كرواتيا.
    a petición del Gobierno de la República de las Islas Marshall, tengo el honor de transmitirle la Declaración de Majuro sobre el Cambio Climático. UN بناء على طلب حكومة جمهورية جزر مارشال، يشرفني أن أحيل إليكم بيان ماجورو بشأن التغير في المناخ.
    El marco para la cooperación con el país que se presentó a la Junta Ejecutiva para que lo aprobara en su segundo período de sesiones de 1998, fue retirado a petición del Gobierno de las Islas Caimán. UN وقد سُحب أحد أطر التعاون التقني، الذي أعد كي يعتمده المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨، بناء على طلب حكومة جزر كايمان.
    El proyecto, que entrañaba una serie de reuniones y talleres de expertos nacionales, se ejecutó a petición del Gobierno de Malawi. UN وتم تنفيذ المشروع، الذي ضم سلسلة من اجتماعات الخبراء الوطنيين وحلقات العمل، بناء على طلب حكومة ملاوي.
    Los cargos contra los dos liberianos fueron presentados por las autoridades liberianas a petición del Gobierno de Côte d ' Ivoire. UN ووجهت السلطات الليبرية التهم إلى مواطني كوت ديفوار الاثنين بناء على طلب حكومة كوت ديفوار.
    El Consejo expresa sus condolencias al Gobierno de Sudáfrica por la muerte de varios soldados que formaban parte del contingente de capacitación sudafricano desplegado en la República Centroafricana a petición del Gobierno de este país. UN ويقدم المجلس تعازيه إلى حكومة جنوب أفريقيا في أعقاب مقتل جنود ينتمون إلى فرقة التدريب التابعة لجنوب أفريقيا والمنتشرة في جمهورية أفريقيا الوسطى بناء على طلب حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Posteriormente y a petición del Gobierno de Eritrea, se le había proporcionado una lista de posibles esferas de cooperación, pero el Gobierno aún no había respondido a la propuesta. UN ومن ثم قُدّمت قائمة بمجالات التعاون المحتملة، بناء على طلب من حكومة إريتريا، لكن الحكومة لم ترد بعد على الاقتراح.
    La Misión se desplegó a petición del Gobierno de Ucrania. UN وقد أُوفِدت هذه البعثة بناء على طلب من حكومة أوكرانيا.
    Asimismo, el asesoramiento independiente dado por el Programa en 1991 a petición del Gobierno de un país de Sudamérica constituyó un elemento importante para resolver graves controversias contractuales que estaban frenando todas las nuevas inversiones. UN وكذلك فإن المشورة المستقلة التي قدمها البرنامج عام ١٩٩١ بناء على طلب من حكومة بلد من بلدان أمريكا الجنوبية كانت عنصرا من عناصر حل خلافات تعاقدية رئيسية كانت تقف في طريق جميع الاستثمارات الجديدة.
    a petición del Gobierno de Myanmar, las Naciones Unidas están considerando la posibilidad de una segunda visita del Secretario General Adjunto. UN وبناء على طلب حكومة ميانمار، تنظر الأمم المتحدة الآن في قيام وكيل الأمين العام بزيارة ثانية.
    a petición del Gobierno de Túnez, se sumó a la misión un representante del Coordinador de Alto Nivel del Departamento de Asuntos Políticos. UN وبناء على طلب حكومة تونس، رافق البعثة ممثل للمنسق الرفيع المستوى من إدارة الشؤون السياسية.
    a petición del Gobierno de Mauricio, el Comité acordó aplazar el examen del informe inicial de ese país. Luego, el Gobierno de Mauricio presentó una nueva versión del informe. UN ٤٥ - ووافقت اللجنة على إرجاء النظر في التقرير اﻷولي لموريشيوس بناء على طلب الحكومة المعنية، وفي وقت لاحق، قدمت حكومة موريشيوس صيغة جديدة للتقرير.
    a petición del Gobierno de Turquía se decidió enviar una carta a la ONG a fin de pedirle que explicara en detalle el incidente ocurrido en el 58° período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبناء على طلب من حكومة تركيا، تقرر توجيه رسالة إلى المنظمة غير الحكومية لطلب توضيح كامل للحادثة.
    Fue desplegada a petición del Gobierno de las Islas Salomón para responder a la situación general de orden público de las Islas Salomón, que se deterioraba gravemente. UN وتم نشرها بطلب من حكومة جزر سليمان ردا على التدهور الخطير في الحالة الأمنية والنظام في جزر سليمان.
    Más recientemente, en el recurso interpuesto por Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia, la Corte ordenó en dos ocasiones medidas provisionales a petición del Gobierno de Sarajevo y declaró su competencia para conocer del asunto porque, cuando la Convención es aplicable, no es necesario determinar si los actos objeto de la demanda fueron cometidos durante un conflicto armado. UN وفي تاريخ أحدث، أقرت في الإجراءات التي قدمتها البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا، مرتين تدابير مؤقتة بناءً على طلب حكومة سراييفو وقررت أن لها اختصاصاً في القضية، لأنه حيثما تطبق الاتفاقية، لا توجد حاجة إلى التحقق مما إذا كانت الأفعال التي تم الشكوى منها قد ارتكبت خلال صراع مسلح.
    a petición del Gobierno de los Países Bajos, la Liga ha realizado un seguimiento de personas salidas de la cárcel. UN وبطلب من حكومة هولندا، تابعت الرابطة مصير أشخاص أطلق سراحهم من السجن.
    63. a petición del Gobierno de Italia, se han iniciado en el Afganistán y Somalia dos grandes proyectos relativos a sistemas de justicia penal restaurativa y prevención del delito. UN 63- وبناء على طلب الحكومة الايطالية، استهل في أفغانستان والصومال مشروعان كبيران بشأن اصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    16. a petición del Gobierno de Rwanda, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) colaboró en la organización de la Mesa Redonda sobre Rwanda, que obedecía al propósito de presentar a la comunidad de donantes el Programa para la Reconciliación Nacional y la Rehabilitación Socioeconómica de Rwanda y de tratar de obtener apoyo financiero por un monto de 764 millones de dólares para su ejecución. UN ١٦ - تلبية لطلب حكومة رواندا، ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على تنظيم مؤتمر المائدة المستديرة في رواندا. وكان هدف هذا المؤتمر عرض برنامج رواندا للمصالحة الوطنية والانعاش الاجتماعي والاقتصادي على مجتمع المانحين والتماس دعم مالي بمبلغ ٧٦٤ مليون دولار لتنفيذه.
    Medidas adoptadas: En septiembre de 1994, un funcionario de la División de Asistencia Electoral se trasladó a Namibia para dar seguimiento a la misión de evaluación de las necesidades realizada en junio de 1994 y, a petición del Gobierno de Namibia, para consultar con diversas entidades nacionales e internacionales sobre el tipo de asistencia que las Naciones Unidas podrían prestar en las elecciones presidenciales y nacionales. UN اﻹجراء المتخذ: في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ ذهب موظف من شعبة المساعدة الانتخابية الى ناميبيا لمتابعة جهود بعثة تقييم الاحتياجات الموفدة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وللتشاور، حسبما طلبت الحكومة الناميبية مع مختلف الكيانات الدولية والوطنية بشأن نوع من المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة في الانتخابات الرئاسية والوطنية.
    El propio autor de la queja se puso en contacto con el Consulado del Líbano en Sydney en octubre de 2007 para pedir un documento de viaje para él, a petición del Gobierno de Australia. UN وقد اتصل صاحب البلاغ بالقنصلية اللبنانية في سيدني في تشرين الأول/أكتوبر 2007 وطلب وثيقة سفر لنفسه بناءً على طلب الحكومة الأسترالية.
    Francia permanecería en el país tan solo mientras fuera necesario, a petición del Gobierno de Malí, y con objeto de preparar las condiciones para el despliegue rápido de la AFISMA. UN و أكدت فرنسا أنها لن تبقى في البلد إلا للمدة التي يقتضيها الأمر، وبناءً على طلب حكومة مالي، وبغرض تهيئة الظروف اللازمة للنشر العاجل لبعثة الدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more