"a peticiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لطلبات
        
    • للطلبات
        
    • على طلبات
        
    • إلى طلبات
        
    • على التماسات مقدمة
        
    • على أساس طلبات
        
    • الى طلبات
        
    Se analizaron otros seis estudios monográficos de países, atendiendo a peticiones nacionales. UN أُنجزت ست دراسات لحالات إفرادية قطرية إضافية استجابة لطلبات وطنية.
    En varios casos, el Consejo adoptó esas medidas en atención a peticiones formuladas por los Estados vecinos y otros ribereños del Danubio. UN وفي عدة حالات، اتخذ المجلس تلك التدابير استجابة لطلبات من الدول المجاورة والدول اﻷخرى المطلة على نهر الدانوب.
    Como parte de esas misiones, se ha prestado apoyo en forma de asesoramiento técnico atendiendo a peticiones concretas de asistencia. UN وشملت هذه البعثات دعماً استشارياً تقنياً مخصصاً استجابة لطلبات محددة بالحصول على المساعدة.
    Se proporcionó apoyo financiero catalítico por un monto de aproximadamente 590.000 dólares en respuesta a peticiones concretas. UN وتم توفير دعم مالي حفاز يبلغ حوالي 000 590 دولار أمريكي استجابة للطلبات المقدمة.
    Sugirió que la plataforma diera respuesta a peticiones directas de los Estados, especialmente a las relacionadas con la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN واقترح أن يستجيب المنبر للطلبات المباشرة من الدول وخصوصاً الطلبات المرتبطة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Se llevaron a cabo nueve investigaciones de lesiones atendiendo a peticiones hechas por presos. UN وبناءً على طلبات بعض السجناء، بوشرت 9 تحقيقات في حالات إصابة بدنية.
    Atendiendo a peticiones oficiales, se están preparando nuevos proyectos en Africa para Angola, Cabo Verde, Côte d ' Ivoire, Mauritania, la República Centroafricana, el Senegal y el Sudán y para el Banco Central de los Estados del Africa Occidental (BCEAO). UN واستنادا إلى طلبات رسمية، يجري حاليا إعداد مشاريع جديدة في أفريقيا من أجل أنغولا والرأس اﻷخضر وجمهورية أفريقيا الوسطى وكوت ديفوار وموريتانيا والسنغال والسودان والمصرف المركزي لدول غربي أفريقيا.
    El Comité tiene ante sí siete informes relacionados con diversos aspectos concretos de la labor del Departamento, que se presentan en atención a peticiones formuladas por este Comité y por la Asamblea General. UN وتوجد أمام اللجنة سبعة تقارير عن عدة جوانب محددة من عمل اﻹدارة. وقد قدمت استجابة لطلبات هذه اللجنة والجمعية العامة.
    Por lo general las observaciones se proporcionan en respuesta a peticiones del Director General sobre diversas cuestiones. UN وتقدم التعليقات بشكل رئيسي استجابة لطلبات تصدر عن المدير العام بشأن مسائل مختلفة.
    En respuesta a peticiones concretas de la Asamblea General, en la sección II también se examinan dos esferas en mayor detalle: UN واستجابة لطلبات محددة من الجمعية العامة، سيستعرض أيضا الفرع الثاني مجالين بتفصيل أكبر:
    En realidad no se trata de retrasos en los informes, sino de informes que se presentan tarde porque responden a peticiones nuevas del Consejo. UN ولا يتعلق الأمر هنا على وجه التحديد بتقارير متأخرة بل بتقارير تأخر تقديمها لأنها تستجيب لطلبات جديدة من المجلس.
    El plazo que se necesite para atender a peticiones concretas dependerá de la situación. UN وتتوقف مدة الاستجابة لطلبات معينة على الحالة محل النظر.
    Atendiendo a peticiones de varios países, se están elaborando programas de rehabilitación de computadoras para Nigeria, el Senegal y Trinidad y Tabago. UN واستجابةً لطلبات من عدة بلدان، يجري وضع برامج لتجديد الحواسيب لصالح كل من ترينيداد وتوباغو والسنغال ونيجيريا.
    Los fondos del Programa de Cooperación Técnica también se utilizan para responder con rapidez a peticiones urgentes e imprevistas de asistencia técnica y de emergencia. UN وتستخدم أموال برامج التعاون التقني أيضا للاستجابة على وجه السرعة للطلبات العاجلة غير المنظورة للحصول على مساعدة تقنية وطارئة.
    Se han previsto estimaciones presupuestarias concretas y, en respuesta a peticiones de los gobiernos, se designó a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos organismo de ejecución. UN وتم توقع تقديرات محددة للميزانية وعين مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية بوصفه الوكالة المنفذة استجابة للطلبات الواردة من الحكومات.
    11. Todos los expertos convinieron en que era fundamental contar con la capacidad de responder a peticiones en la forma más rápida posible. UN ١١- واتفق جميع الخبراء على أن من المهم بالدرجة اﻷولى الاستجابة للطلبات بأسرع ما يمكن.
    i) Servicios de asesoramiento: misiones, en respuesta a peticiones de los gobiernos, para prestar asesoramiento y asistencia técnicos acerca de: UN ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لإسداء المشورة والمساعدة التقنيتين في المجالات التالية:
    i) Respuestas a peticiones de asistencia en materia de seguridad y gestión de existencias almacenadas de armas pequeñas; UN `1 ' الرد على طلبات المساعدة في مجال أمن وإدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة؛
    La información adicional presentada en respuesta a peticiones de la Sección de Administración de Abogados de la Defensa era muy sucinta y en algunos casos las respuestas eran incluso descorteses. UN وكانت المعلومات الإضافية المقدمة ردا على طلبات القسم مقتضبة جدا، بل كانت في بعض الحالات تنطوي على جفاء ووقاحة.
    En total, se han remitido a la región hasta la fecha 8 causas con 13 acusados, con arreglo a peticiones fundadas en la regla 11 bis. UN في المجموع، أحيل حتى الآن 13 متهماً في 8 قضايا إلى المنطقة بناءً على طلبات مقدمة في إطار المادة 11 مكرراً
    La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe esta propuesta y confía en que esos redespliegues no perjudiquen la capacidad en materia de tecnología de la información y que en el futuro no den lugar a peticiones adicionales de puestos en relación con la tecnología de la información. UN واللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على هذا الاقتراح وتثق في أن عمليات النقل هذه لن تضر بقدرة تكنولوجيا المعلومات فتؤدي بالتالي إلى طلبات إضافية في المستقبل لوظائف تتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    Respondiendo a peticiones de familiares y abogados, dicha Fiscalía contestó a mediados de julio de 1995 que ese órgano no tenía proyectada la apertura de ningún proceso judicial por el hundimiento de la nave. UN وصرح مكتب النائب العام في منتصف شهر تموز/يوليه ١٩٩٥، ردا على التماسات مقدمة من عائلات الضحايا والمحامين، بأن المكتب ليس لديه أية نية لبدء أى نوع من التحقيق القضائي في واقعة غرق القارب.
    Además, en respuesta a peticiones concretas del Secretario General o de los órganos principales competentes de las Naciones Unidas, y con el consentimiento del Estado interesado, el ACNUR proporciona asistencia humanitaria y protección a las personas desplazadas dentro de sus países (resolución 48/116 de la Asamblea General). UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر المفوضية، على أساس طلبات محددة ترد من الأمين العام أو من الأجهزة الرئيسية المختصة في الأمم المتحدة، وبعد موافقة الدولة المعنية، المساعدة الإنسانية والحماية للمشردين داخلياً (قرار الجمعية العامة 48/116).
    Evidentemente, no se pretende imponer a las organizaciones internacionales ninguna obligación de responder a peticiones de asistencia en virtud de este artículo. UN ومن الواضح أن المادة لا تهدف الى إنشاء أي التزام على عاتق المنظمات الدولية بالاستجابة الى طلبات المساعدة المقدمة بموجب هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more