"a planificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التخطيط
        
    • في تخطيط
        
    • على تخطيط
        
    • على التخطيط
        
    • إلى التخطيط
        
    • إلى تخطيط
        
    • في مجال تخطيط
        
    • على وضع خطط
        
    • بالتخطيط
        
    • في رسم معالم الطريق الذي
        
    • البعثة والتخطيط له
        
    El Consejo ha solicitado al Secretario General que comience a planificar esas tareas. UN وطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام البدء في التخطيط لهذه المهام.
    Deseo señalar que este calendario se publica lo antes posible, para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها.
    En Kuwait, el PNUD ayudó a planificar la reforma de la administración pública, con especial atención a la mayor utilización de las capacidades indígenas del país y del sector privado. UN ففي الكويت قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في تخطيط اصلاح الخدمة العامة، مع التأكيد بشكل خاص على التوسع في استخدام المهارات الكويتية المحلية والقطاع الخاص.
    Este calendario se publica cuanto antes para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. UN وأود أو أوضح أن هذا الجدول سيصدر في أقرب وقت ممكن لمساعدة الوفود في تخطيط أعمالهم.
    Es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. UN ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات.
    Finalizada ya esta labor, se espera que los datos ayuden al Gobierno de Eritrea a planificar su reintegración. UN وقد استكملت هذه العملية اﻵن، ويتوقع أن تساعد البيانات الحكومة اﻷريترية على التخطيط ﻹعادة دمجهم.
    En cumplimiento de esa recomendación la Directora Ejecutiva aseguró al Consejo de Administración que se adoptarían medidas para empezar a planificar las adquisiciones con antelación siempre que fuera posible. UN وأكدت المديرة التنفيذية للمجلس التنفيذي أنه سيتم اتخاذ إجراء للبدء في التخطيط المسبق للشراء كلما كان ذلك ممكنا.
    Reconocemos el derecho de las personas y de las parejas a planificar su familia. UN ونحــن نعترف بحق اﻷفراد واﻷزواج في التخطيط ﻷسرهم.
    El Programa contribuyó a planificar las deliberaciones del Grupo y los cursos prácticos, y patrocinó la participación de algunos científicos de países en desarrollo. UN وقد ساهم البرنامج في التخطيط لمداولات الفريق وحلقات العمل، كما رعى مشاركة عدد من العلماء من البلدان النامية.
    Ya se dispone de una guía clara y comprensible para ayudar a los particulares a planificar su situación en materia de pensiones. UN وهناك، بالفعل، إرشادات واضحة ومفهومة لمساعدة الأشخاص في التخطيط لقيمة معاشاتهم.
    La base de datos es una herramienta de promoción importante para los donantes y los organismos técnicos y también los ayuda a planificar y coordinar mejor sus programas de asistencia. UN وقاعدة البيانات هي أداة هامة للدعوة فيما يتعلق بالمانحين والوكالات التقنية كما أنها تساعدهم أيضا في التخطيط لبرامج المساعدة التي يضطلعون بها وتنسيقها على نحو أفضل.
    Este calendario se ha emitido con la finalidad de ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. UN ويجري إصدار هذا الجدول الزمني لمساعدة الوفود في تخطيط عملها.
    El programa de asistencia para el desarrollo de su país está dedicado en gran medida a planificar y realizar programas de cooperación técnica. UN وقال إن برنامج بلده في مجال المساعدة اﻹنمائية يشارك مشاركة فعالة في تخطيط وتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Ello ayudará a la administración a planificar la labor y a determinar las necesidades futuras de recursos. UN وسيساعد هذا اﻹدارة في تخطيط العمل وتحديد الاحتياجات من الموارد اللازمة في المستقبل.
    El objetivo de la nueva versión era ayudar a las oficinas sobre el terreno a planificar y aplicar programas eficaces de prevención y de asistencia en el seno de las comunidades de refugiados y en colaboración con ellos. UN وكان هدفها هو مساعدة المكاتب الميدانية في تخطيط وتنفيذ برامج فعالة للوقاية والرعاية داخل ومع مجتمع اللاجئين.
    También se contrató a un consultor internacional para que ayudara a planificar, coordinar y supervisar el reconocimiento de nivel 1 que se estaba llevando a cabo. UN وانتدب أيضا خبير استشاري دولي للمساعدة على تخطيط عملية مسح جارية من المستوى اﻷول وتنسيقها واﻹشراف عليها.
    La MICAH ayudó a planificar algunos de estos despliegues especiales. UN وقد ساعدت البعثة على تخطيط بعض عمليات النشر الخاصة هذه.
    También se celebró un curso práctico para ayudar a organizaciones no gubernamentales a planificar programas de reducción de la demanda. UN وعقدت حلقة عمل لأجل مساعدة المنظمات غير الحكومية على تخطيط برامج خفض طلب العقاقير.
    El análisis de dichos vínculos permite ayudar a las autoridades locales a planificar medidas más eficaces. UN ويمكن من ثم تحليل هذه الروابط لمساعدة السلطات المحلية على التخطيط لاتخاذ إجراءات أكثر فعالية.
    La disponibilidad de esos perfiles en el sitio en la Web aumenta la transparencia y ayuda a los funcionarios a planificar sus carreras. UN وتساهم إتاحة هذه التوصيفات على الشبكة في تعزيز الشفافية وتساعد الموظفين على التخطيط لمسارهم المهني.
    Pasé de decidir a planificar muy rápidamente. TED انتقلت من مرحلة اتخاذ القرار إلى التخطيط الكامل بسرعة كبيرة.
    ¿Volvemos a planificar nuestro bosque encantado? Open Subtitles ‫هل يمكننا العودة إلى ‫تخطيط غابتنا المسحورة؟
    Ayudar a las delegaciones a planificar su volumen de trabajo y ahorrar tiempo. UN تقديم المساعدة للوفود في مجال تخطيط أعباء عملها وتحقيق وفورات في الوقت.
    La FAO ha reanudado sus actividades y ha empezado a planificar la próxima temporada agrícola. UN واستأنفت منظمة اﻷغذية والزراعة أنشطتها، وهي تعكف حاليا على وضع خطط للموسم الزراعي القادم.
    También hemos comenzado a planificar un programa nacional de enriquecimiento de la harina. UN وبدأنا كذلك بالتخطيط لبرنامج وطني لإغناء الدقيق.
    El documento se orienta a apoyar los esfuerzos del Grupo de trabajo para prestar asistencia a la Conferencia con miras a planificar una acción eficaz en la prevención de la corrupción. UN وتسعى الورقة إلى دعم الجهود التي يبذلها الفريق العامل لمساعدة المؤتمر في المضي في رسم معالم الطريق الذي يفضي به إلى اتخاذ إجراءات فعّالة حيال منع الفساد.
    El Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna observó que debía prestarse más atención a formular estrategias de salida que ayudaran a definir y a planificar la conclusión eventual de las misiones. UN وأشار وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات لانسحاب البعثات بحيث تساعد على تحديد الموعد المتوقع لانتهاء البعثة والتخطيط له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more