"a plena luz del día" - Translation from Spanish to Arabic

    • في وضح النهار
        
    • في ضوء النهار
        
    • في وضح النّهار
        
    • وفي وضح النهار
        
    • فى وضح النهار
        
    • بوضح النهار
        
    • على مرأى من الجميع
        
    • في رابعة النهار
        
    • فى النهار
        
    No deberías hacerlo a plena luz del día con todo el mundo mirando. Open Subtitles ويجب ألا تفعلي هذا في وضح النهار على مرأى من الناس
    Marino retirado Sargento Jack Kale disparó al Sr.Azari a plena luz del día. Open Subtitles الرقيب البحري المتقاعد جاك كالي قتل ازهرى بالرصاص في وضح النهار
    Nos enfrentamos a una demanda multimillonaria de un ladrón que salió de la escena del crimen a plena luz del día. Open Subtitles إننا نواجه دعوى قضائية بملايين الدولارات من لص مشتبه به الذي هرب من مسرح الجريمة في وضح النهار
    No han aparecido fantasmas ni en la oscuridad ni a plena luz del día. UN ولم يظهر أي أشباح لا في الظلام ولا في ضوء النهار.
    - No. El que se metió... sin llave, a plena luz del día, no iba a dejar huellas. Open Subtitles على أية حال، من دخل هنا بدون مفتاح في وضح النّهار
    Estamos en la ciudad, a plena luz del día. - No lo puedo creer. Open Subtitles انظر إلى هذه الفوضى، نحن في شارع المدينة وفي وضح النهار هنا
    Lo vieron en el pueblo... y hubo un incidente en una tienda de magia, a plena luz del día. Open Subtitles إنه شُوهِد في هذه المدينة و كان هناك حادث فى متجر السحر و فى وضح النهار
    Ir a plena luz del día un solo hombre y a plena vista. Open Subtitles لذلك سنتحرك بوضح النهار و يدخل أحدنا بصوره طبيعيه
    ¿Es justo que te ataquen en público y a plena luz del día? Open Subtitles تتعرض لهجوم في وضح النهار في مكان مزدحم، هل هذا مشّرف؟
    Los actos de bandidaje no se circunscriben siempre a localidades alejadas y se sabe que tienen lugar a plena luz del día y en zonas urbanas. UN وأعمال النهب لا تقتصر دوما على اﻷماكن النائية بل من المعروف حدوثها في وضح النهار وفي المناطق الحضرية.
    El incidente ocurrió a plena luz del día desde un puesto indio situado a sólo 150 a 200 metros de la línea de control. UN ووقع هذا الحادث في وضح النهار في موقع هندي لا يفصله عن خط المراقبة سوى مسافة تتراوح بين ١٥٠ و ٢٠٠ متر.
    La mayor pérdida de vidas civiles se registró cuando los proyectiles lanzados a plena luz del día cayeron en tres mercados muy concurridos y en zonas residenciales, aparentemente con intención de aterrorizar a la población. UN وتسببت القذائف التي أطلقت في وضح النهار في إزهاق أرواح عدد كبير من الناس نتيجة سقوطها في ثلاثة أسواق تجارية مكتظة ومناطق سكنية مزدحمة. وكانت، فيما يبدو، محاولة ﻹرهاب السكان.
    En Davao hay un escuadrón de la muerte y los hombres matan a niños de la calle y a otros a plena luz del día. UN وتنشط إحدى كتائب الموت في مدينة دافاو، حيث يقتل رجال بشكل روتيني أطفال الشوارع وغيرهم في وضح النهار.
    En el Pakistán, en 2009, un vehículo del ACNUR fue objeto de una emboscada a plena luz del día. UN ففي باكستان في عام 2009، وقعت إحدى مركبات المفوضية في كمين في وضح النهار.
    Además, la construcción de los túneles continuaba a plena luz del día. UN وكان بناء الأنفاق مستمرا أيضا في وضح النهار.
    La Potencia ocupante está perpetrando crímenes de guerra contra la población civil palestina a plena luz del día. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال جرائم حرب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في وضح النهار.
    Los testigos indicaron que el fuego de artillería israelí alcanzó la escuela de Beit Hanoun a plena luz del día. UN وأفاد شهود أن المدفعية الإسرائيلية قصفت المدرسة في بيت حانون في وضح النهار.
    Una tribu vecina, los riedones, ha saqueado la aldea y se ha llevado el ganado a plena luz del día TED الريدونس قبيلة مجاورة داهمت قريتهم وسرقت الماشية في وضح النهار مرتين هذا الخريف
    Erigimos una carpa a plena luz del día y la sellamos completamente, tanto que solamente un rayo de luz podría penetrar en su oscuridad interior. Open Subtitles نَنصُب خيمة في ضوء النهار و نختمها بإحكام بحيث شعاع واحد من الضوء فقط يستطيع إختراق ظلمتها الداخلية
    Hace diez días, el ordenador Valta fue robado a plena luz del día cuando estaba siendo trasladado al cuartel general de la NSA. Open Subtitles قبل عشر أيام، حاسوب فالتا سرق في وضح النّهار كما هو حوّل إلى مقر إن إس أي.
    Ese tipo estaba disparando un rifle a plena luz del día desde una azotea. Open Subtitles إنَّ ذلكـَ الرجلَ كان يصوبُ علينا ببندقيّة من أعلى المبنى وفي وضح النهار
    Lo vieron en el pueblo... y hubo un incidente en una tienda de magia, a plena luz del día. Open Subtitles إنه شُوهِد في هذه المدينة و كان هناك حادث فى متجر السحر و فى وضح النهار
    Hablarán más si vendemos pintalabios a plena luz del día. - ¡Desde luego! Open Subtitles سيتحدثون أكثر عندما نبيع أحمر الشفاه بوضح النهار
    No obstante, la presencia de docenas de croatas vestidos de civil que portaban armas a plena luz del día sin que la policía se lo impidiese, contribuyó considerablemente a que aumentara la tensión en los días que siguieron a la ofensiva. UN غير أن تواجد عشرات من الكرواتيين الذين يرتدون الملابس المدنية حاملين أسلحة شخصية على مرأى من الجميع دون أي تدخل من الشرطة، قد أضاف الكثير الى التوتر القائم في اﻷيام التي أعقبت الهجوم.
    El ejemplo clásico de esto es Barend Strydom, el criminal del régimen sudafricano, que en 1989 asesinó a ocho africanos a plena luz del día en el centro de Pretoria. Se le liberó como " prisionero político " , de conformidad con el Registro de entendimiento de 26 de septiembre de 1992. UN والمثال التقليدي لهذا هو بارند سترايدوم، مجرم نظام جنوب افريقيا الذي ذبح ثمانية أفارقة في رابعة النهار في قلب بريتوريا في ١٩٨٨، وأفرج عنه بوصفه »سجينا سياسيا« بموجب سجل التفاهم الصادر في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    Escapar de un atraco a plena luz del día... es reírse en nuestra cara. Open Subtitles يهربون بعد سرقة فى النهار ..هذه غفلة علينا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more