"a poco" - Translation from Spanish to Arabic

    • ببطء
        
    • فشيئا
        
    • فشيئاً
        
    • ببطئ
        
    • قليلا
        
    • تدريجياً
        
    • تدريجيا
        
    • بالتدريج
        
    • ببطأ
        
    • ببطىء
        
    • رويداً
        
    • فشيئًا
        
    • فخطوة
        
    • بصورة بطيئة
        
    Nuestra respuesta colectiva está empezando a cambiar las cosas poco a poco. UN إن تصدينا الجماعي له أخذ يؤدي ببطء إلى إحداث فارق.
    La caza de brujas disminuyó de a poco hasta desaparecer del todo. TED بدأت بعدها مطاردات الساحرات بالانخفاض ببطء إلى أن اختفت تمامًا.
    Reconoció, en fin, que la desposesión de los indígenas se había producido poco a poco durante un largo período de tiempo. UN وأخيراً، اعترفت أن نزع ملكية السكان اﻷصليين حدث شيئا فشيئا عبر فترة طويلة من الوقت.
    El sofocar a las Naciones Unidas poco a poco privándolas de los medios para desempeñar sus funciones no es manera de garantizar una mayor eficiencia administrativa. UN إن خنــق اﻷمم المتحدة شيئا فشيئا بحرمانها من وسيلة أداء وظائفها ليس طريقا لضمان الكفاءة اﻹدارية الكبرى.
    Pero poco a poco, la gente se mudó, se murió o terminó aquí. Open Subtitles لكن شيئاً فشيئاً, الناس غادرت توفيت, أو إنتهى بها المطاف لهنا
    Poco a poco, ideamos soluciones prácticas a nuestros problemas. UN وشيئاً فشيئاً توصلنا إلى حلول براغماتية لمشاكلنا.
    Nos damos cuenta despacio y poco a poco cómo vivir de la mejor manera. TED ونحن نعمل إما ببطئ أو بالتدريج كي نحيا في عالم أفضل.
    El monto medio de la asistencia llegó a poco más de 1.000 tenge. UN وبلغ متوسط هذه المساعدة ما يزيد قليلا عل 000 1 تنغ.
    Pero, así como crecía tan hermosa, Poco a poco la hice peor. Open Subtitles لكنها كبرت بشكل اجمل اما انا فعلت الشيء الأسوء تدريجياً
    Poco a poco me estoy hartando. ¿Es que no va a madurar nunca? Open Subtitles لقد بدأ الضجر يصيبني ببطء ألا يريد أن أن ينضج أبدا؟
    Poco a poco me las arreglé cómo salir adelante sin tener nada... Open Subtitles أنا أحسب ببطء للخروج كيفية جعل طريقي من العدم و..
    Durante los últimos 10 años las mujeres han ido ocupando poco a poco puestos administrativos en las esferas profesional y técnica. UN وخلال السنوات العشر الماضية، توصلت المرأة ببطء إلى مناصب ادارية وتنظيمية في المجالين المهني والتقني.
    Lleva hasta los linderos de la delincuencia. Encierra poco a poco en un mundo de silencio y sufrimientos. Y expone a formas de dependencia cada vez más violentas. UN وشيئا فشيئا يُغلق اﻹنسان في عالم من الصمت والمعاناة، إذ أنه يفتح الطريق أمام أشكال من الاتكال متزايدة القسوة.
    Mi país está saliendo poco a poco de este drama, al cual el islam es totalmente ajeno. UN وبعد هذه المأساة التي يتبرأ منها اﻹسلام، بدأت بلادي تعود إلى الحياة شيئا فشيئا.
    Poco a poco, se extendió un movimiento irreversible con un sentimiento de renacimiento. UN وشيئا فشيئا تشكلت قوة دفع لا يمكن عكس مسارها، وشعور بميلاد جديد.
    Gracias a un enfoque diligente adoptado por sus titulares durante los dos primeros años, el mandato evolucionó poco a poco. UN وبفضل النهج الحريص الذي انتهجه المكلفون بالولاية خلال العامين الأولين، تبلورت الولاية شيئاً فشيئاً.
    Los avances en la selección de alto rendimiento están contribuyendo poco a poco a superar esas dificultades. UN والتطورات الحاصلة في الفرز الفائق الإنتاجية تعالج هذه العيوب شيئاً فشيئاً.
    Las normas y principios del derecho internacional referentes a los derechos humanos poco a poco se hicieron universales y obtuvieron reconocimiento general. UN فقد اكتسبت قواعد ومبادئ القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان اعترافاً واسعاً وعاماً شيئاً فشيئاً.
    Poco a poco, los lugares oscuros de Africa, se convierten,en el último refugio para uno de los mas emblemáticos animales, ...de nuestro planeta. Open Subtitles ببطئ , الأماكن المظلمة في أفريقيا أصبحت المأوى الأخير لأحد أكثر الحيوانات شهرةً على كوكبنا.
    En 1988, el valor total de la producción agrícola se elevó a poco más de 7 millones de dólares. UN وفي عام ١٩٨٨، بلغت القيمة اﻹجمالية للمنتجات الزراعية أكثر قليلا من ٧ ملايين دولار.
    Pero si se está cocinando en casa, la grasa poco a poco sale. Open Subtitles لكن إن كنت تطهو في المنزل، فأن الدهون سوف تخرج تدريجياً
    y poco a poco entendí que ese era el pilar de la identidad. TED و بدأت أفهم تدريجيا أن ذلك هو حجر الزاوية بالنسبة للهوية.
    Los prejuicios del pasado se van desvaneciendo y poco a poco van siendo erradicados de la mente popular. UN وأخذت أشكال التحيز التي كانت سائدة في الماضي تتلاشى بسرعة وتختفي بالتدريج من أذهان الناس.
    Parece que Nyu-chan empieza a recordar palabras poco a poco. Open Subtitles نياو هي تتذكر الكلمات ببطأ نياو هي تتذكر الكلمات ببطأ
    De a poco me di cuenta que algo mas bien especial estaba pasando. TED ولكن ببطىء اتضح لي، أن شيئاً متميزاً جداً يحدث.
    - Sí. Entonces podemos reiniciar el sistema, poco a poco, sin el gusano. Open Subtitles أجل، ومن ثمّ يُمكننا إعادة تشغيل النظام، رويداً رويداً، بدون الدودة.
    Fueron separándose lentamente poco a poco se fueron diferenciando cada vez más. TED وانفصلتا عن بعضٍ ببطء، وشيئًا فشيئًا أصبحتا أكثر وأكثر اختلافًا.
    Poco a poco, los sindicatos pertenecientes a la Unión sindical siguen sus pasos. UN وأصبحت النقابات المنتمية للاتحاد النقابي خطوة فخطوة تنظم خطاه.
    En relación con el artículo 15, existe una subregión en Madagascar donde, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres no tienen derecho a heredar tierra de sus padres o esposos; dicha costumbre está cambiando poco a poco. UN أما فيما يتعلق بالمادة ١٥ فهناك منطقة فرعية في مدغشقر لا تتمتع فيها المرأة طبقا للقانون العرفي بحق وراثة اﻷرض عن أبيها أو عن زوجها، إلا وإن كانت تلك العادة تتغير بصورة بطيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more