"a poner en libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الإفراج
        
    • إلى الإفراج
        
    • لﻹفراج
        
    • في الإفراج
        
    Kuwait acogería complacido una nueva resolución que incluyera una disposición en que se instara al Iraq a poner en libertad a todos los ciudadanos kuwaitíes y de terceros países. UN وأضاف أن الكويت ترحب بأي قرار جديد يتضمن حكما يحث العراق على الإفراج عن جميع الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    Por consiguiente, insta al Gobierno a que dedique una atención renovada a poner en libertad y reintegrar en la sociedad a los niños soldados. UN ولذلك حثت الحكومة على تجديد جهودها للتركيز على الإفراج عن الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Exhorto al Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a poner en libertad de inmediato a esos detenidos por el bien de éstos y de sus familias y como gesto de buena voluntad hacia la población de la provincia. UN وإني أحث جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الإفراج عن هؤلاء المحتجزين فورا وذلك إكراما للمحتجزين وأسرهم وكبادرة للنوايا الطبية نحو سكان الإقليم.
    En particular, esa norma permitiría tipificar la trata de niños, ya que la policía se ve con frecuencia obligada a poner en libertad a los presuntos culpables de trata debido a que el delito correspondiente no está definido en el Código Penal. UN ومن شأن القانون أن يسمح خاصة بتجريم الاتجار بالأطفال، لأن الشرطة كثيراً ما تُضطر إلى الإفراج عن المتهمين لعدم وجود أهلية لذلك في قانون العقوبات.
    El Comité también exhorta al Estado parte a poner en libertad de inmediato a los defensores de los derechos de los trabajadores y a los afiliados a sindicatos independientes que actualmente se encuentran cumpliendo penas de prisión y que actuaron de conformidad con las normas sindicales reconocidas internacionalmente. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الإفراج فوراً عن الناشطين المدافعين عن حقوق العمال وأعضاء النقابات المستقلة الذين يقضون حالياً عقوبات بالسجن والذين تصرفوا وفقاً للمعايير النقابية المعترف بها دولياً.
    A pesar de los compromisos asumidos en el marco del Acuerdo de Lomé, y reafirmados posteriormente, tanto el FRU como el CRFA ha mostrado suma renuencia a poner en libertad a los adultos y niños secuestrados. UN ٢٢ - وعلى الرغم من التعهدات المقدمة في إطار اتفاق لومي والتأكيدات اللاحقة، أظهرت الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة ممانعة بالغة لﻹفراج عن اﻷشخاص المختطفين من بالغين وأطفال.
    Israel se muestra renuente a poner en libertad a más de 540 presos mientras que la Autoridad Palestina exige que se ponga a todos en libertad. UN وإسرائيل مترددة في الإفراج عن أكثر من 540 سجيناً بينما تطالب السلطة الفلسطينية بإطلاق سراح جميع السجناء.
    A raíz de ello, las autoridades del Chad han accedido a poner en libertad a más de 60 niños privados de libertad y a permitir que se efectúen visitas de inspección a los campamentos militares y a los centros de adiestramiento militar, a fin de evitar que se siga reclutando a menores. UN ونتيجة لذلك، وافقت السلطات التشادية على الإفراج عن 60 طفلا محتجزا والسماح بزيارات التأكد من الهوية إلى المواقع العسكرية، ومعاهد التدريب العسكرية لمنع استمرار تجنيد الأحداث.
    4. La Ley del estado de excepción concede al detenido el derecho de recurso contra la orden de detención administrativa, y el Ministerio del Interior está obligado a poner en libertad a las personas detenidas si su salud así lo exige, sin esperar a una decisión judicial de puesta en libertad. UN أتاح قانون الطوارئ للمعتقل أن يتظلم من قرار الاعتقال، وتحرص وزارة الداخلية على الإفراج عن المعتقلين إذا كانت حالتهم الصحية تستدعى ذلك دون انتظار صدور حكم قضائي بالإفراج.
    Sin embargo, en muchas zonas del país no se dispone ni de capacidad de detención ni de tribunales que funcionen, lo que obliga a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a poner en libertad a delincuentes supuestamente peligrosos, o a pedir a las fuerzas de la MONUC que internen a los sospechosos por razones de seguridad y para proteger a los civiles. UN بيد أن العديد من المناطق في البلد تفتقر إلى القدرات اللازمة للاحتجاز وإلى أي محاكم عاملة، مما يجبر سلطات إنفاذ القانون على الإفراج عن جناة يُفترض أنهم خطيرون أو التقدم بطلبات إلى وحدات البعثة لاحتجاز المشبوهين لأسباب أمنية ولحماية المدنيين.
    Como resultado de los esfuerzos del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, el UNICEF y la UNMIS, el líder del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y asistente presidencial Minni Minnawi accedió a poner en libertad a los menores vinculados con sus fuerzas. UN ونتيجة للجهود التي بذلها الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبعثة الأمم المتحدة في السودان، وافق قائد جيش تحرير السودان ومساعد الرئيس ميني ميناوي على الإفراج عن القصر المرتبطين بقواته.
    692. Human Rights Watch lamentó la decisión del Gobierno de rechazar las recomendaciones de que se procediera sin demora a poner en libertad a los defensores de los derechos humanos y los activistas de la sociedad civil. UN 692- وأعرب ممثل مرصد حقوق الإنسان عن امتعاضه الشديد لأن الحكومة قررت رفض التوصيات التي تحث على الإفراج عن المدافعين عن حقوق الإنسان وناشطي المجتمع المدني.
    El Secretario General observó que los aspectos humanitarios de la situación general en relación con la cuestión del Sáhara Occidental seguían siendo motivo de gran preocupación, y expresó la ferviente esperanza de que los miembros del Consejo se unieran a él para exhortar una vez más al Frente POLISARIO a poner en libertad sin más demora a todos los prisioneros de guerra restantes. UN 53 - ولاحظ الأمين العام أن الجوانب الإنسانية للحالة العامة المترتبة على مسألة الصحراء الغربية لا تزال تشكل مصدر قلق بالغ. وأعرب عن أمله في أن يضم أعضاء المجلس صوتهم مرة أخرى إلى صوته في حث جبهة البوليساريو على الإفراج دون مزيد من الإبطاء عن جميع أسرى الحرب المتبقين.
    Instó a las autoridades lao a poner en libertad, de forma inmediata e incondicional, a los tres hombres detenidos el 26 de octubre de 1999 por intentar organizar una manifestación pacífica en Vientián, y a demostrar así con hechos su compromiso de proteger los derechos humanos. UN وحثت سلطات جمهورية لاو على الإفراج فوراً وبلا شروط عن ثلاثة رجال اعتُقلوا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1999 لمحاولتهم تنظيم مظاهرة سلمية في فينتيان، فتبرهن بذلك على التزامها بحقوق الإنسان في الواقع العملي.
    La JS8 instó a Egipto a poner en libertad inmediatamente a los refugiados detenidos y a ofrecerles educación y atención médica gratuitas. UN وحثت الورقة المشتركة 8 مصر على الإفراج فوراً عن اللاجئين المحتجزين ومنحهم التعليم المجاني والرعاية الصحية المجانية(249).
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que proceda inmediatamente a poner en libertad al interesado, contemple la posibilidad de reparar los prejuicios que se le han ocasionado, observe sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y en lo sucesivo brinde al Grupo de Trabajo una mayor cooperación, como así se le invita a hacerlo en las correspondientes resoluciones del Consejo de Derechos Humanos. UN وعليه، يطلب إلى الحكومة أن تعمد إلى الإفراج الفوري عن السيد عبد الله، وأن تنظر في ضرورة منحه تعويضاً عما تكبّده من أضرار، وأن توفي بالتزاماتها الدولية في مجال احترام حقوق الإنسان، وأن تُبديَ قدراً أكبر من التعاون مع الفريق العامل مستقبلاً، وفقاً لقرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة.
    La Alta Comisionada exhortó a las autoridades chinas a poner en libertad a toda persona encarcelada por haber ejercido pacíficamente su derecho a la libertad de expresión. UN ودعت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان " السلطات الصينية إلى الإفراج عن أي شخص محتجز بسبب ممارسته لحقه في حرية التعبير ممارسة سلمية " .
    33. RSF exhortó a Djibouti a poner en libertad a Houssein Ahmed Farah y, entre tanto, a facilitar información sobre sus condiciones de detención. UN 33- ودعت هيئة " مراسلين بلا حدود " جيبوتي إلى الإفراج عن حسين أحمد فرح وتقديم معلومات، في الوقت نفسه، عن ظروف احتجازه(47).
    RSF planteó preocupaciones similares e instó a Djibouti a poner en libertad a todos los periodistas y ciudadanos actualmente encarcelados en relación con sus actividades profesionales y el ejercicio de su libertad de expresión. UN وقد أثارت هيئة " مراسلين بلا حدود " بواعث قلق مماثلة ودعت جيبوتي إلى الإفراج عن جميع الصحفيين والمواطنين المحبوسين حالياً بسبب أنشطتهم المهنية وحريتهم في التعبير(51).
    b) Adoptar medidas destinadas a poner en libertad sin condiciones a todas aquellas personas que cumplen condenas por delitos contra la seguridad del Estado y otros delitos conexos, así como por intentar abandonar el país de manera irregular. UN )ب( اتخاذ تدابير لﻹفراج غير المشروط عن جميع اﻷشخاص الذين يقضون أحكاماً بالسجن لجرائم ضد أمن الدولة والجرائم اﻷخرى ذات الصلة أو لمحاولة الخروج من البلد بطريقة غير مشروعة؛
    En el Sudán meridional, las autoridades han decidido empezar a poner en libertad a los niños vinculados al SPLA. UN 57 - وفي جنوب السودان، قررت السلطات الشروع في الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالجيش الشعبي لتحرير السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more