"a poner fin a la violencia contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إنهاء العنف ضد
        
    • لإنهاء العنف ضد
        
    • إلى القضاء على العنف ضد
        
    • إلى وضع حد للعنف ضد
        
    • بإنهاء العنف ضد
        
    • إلى وقف العنف ضد
        
    • لوضع حد للعنف ضد
        
    Hay mucho en juego para toda la humanidad en el esfuerzo encaminado a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    Llamamiento a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas UN الدعوة إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Incluso hoy, a pesar de los recientes esfuerzos tendientes a poner fin a la violencia contra los palestinos, las tropas israelíes mataron a ocho palestinos más en los territorios ocupados. UN بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة.
    Las iniciativas que figuran en el documento final del período extraordinario de sesiones permitirán reforzar los programas y políticas dirigidos a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وتنطوي المبادرات الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية على إمكانيات لدعم برامج وسياسات لإنهاء العنف ضد المرأة.
    En 2008, Wal-Mart proporcionó financiación para la Campaña de los 1.000 millones de árboles del PNUMA y para las actividades del UNIFEM destinadas a poner fin a la violencia contra las mujeres. UN وفي عام 2008 قدمت وول مارات تمويلا لحملة البليون شجرة التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتمويل أنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الهادفة إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    En los acuerdos logrados en la Conferencia se reconoció que los derechos de la mujer a la salud y al desarrollo son derechos humanos fundamentales y se exhortó a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وتؤكد الاتفاقات التي تمت في المؤتمر حقوق المرأة في الصحة والتنمية باعتبارها من حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتدعو إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    Las iniciativas conjuntas se han incrementado considerablemente, en particular las destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer, que se han más que duplicado, las relativas a la salud reproductiva y la mortalidad materna y las referentes a la participación política. UN وطرأت زيادة كبيرة على المبادرات المشتركة، ولا سيما المبادرات المعنية بإنهاء العنف ضد المرأة، التي زادت عن الضعف؛ والمعنية بالصحة الإنجابية والوفيات النفاسية؛ والمعنية بالمشاركة السياسية.
    También se incurre en esas omisiones cuando las medidas y programas existentes no disponen de suficientes medios para valorar, supervisar y evaluar los progresos y las deficiencias de las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra los niños. UN ويتمثل إخلال آخر في عدم توفير الوسائل الكافية للتدابير والبرامج لتقييم ورصد أوجه التقدم أو القصور في الأنشطة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال.
    :: Las organizaciones y redes de mujeres, mediante la promoción y la prestación de servicios, han venido desempeñando un papel prominente en las iniciativas destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer y propiciar el reconocimiento de la violencia de género como una violación de los derechos humanos de la mujer. UN :: تقوم المنظمات والشبكات النسائية، عن طريق الدعوة وتوفير الخدمات، بدور قيادي في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة وتعزيز الإقرار بأن العنف القائم على نوع الجنس هو انتهاك لحقوق الإنسان للمرأة.
    Debe prestarse ayuda a los Estados para que supriman la discriminación de hecho y de derecho y supervisen la eficacia de las estrategias destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وينبغي مساعدة الدول في القضاء على التمييز في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة ورصد فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Indicó que el marco jurídico internacional destinado a poner fin a la violencia contra la mujer se estaba fortaleciendo progresivamente, y que los delitos sexuales se hallaban ahora incluidos en una serie de convenciones internacionales. UN وذكرت أن الإطار القانوني الدولي الذي يرمي إلى إنهاء العنف ضد المرأة يجري تعزيزه تدريجيا، فقد أصبحت الجرائم الجنسية في الوقت الراهن مدرجة في طائفة من الاتفاقيات الدولية.
    La designación de la actriz Charlize Theron como Mensajera de la Paz, a quien se encomendó la tarea de promover las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra las mujeres, fue una noticia que recibió mucha atención. UN كما كان تعيين الأمم المتحدة الممثلة شارليز ثيرون رسولة للسلام مكلفة بتعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، من الموضوعات التي لقيت اهتماما ملحوظا.
    Se han reforzado las leyes destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer, al tiempo que se ha creado una dependencia en el Ministerio de Justicia encargada de supervisar las actividades de lucha contra esa violencia, incluso en las zonas de conflicto. UN كما تم تعزيز القوانين الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، وأُنشئت وحدة داخل وزارة العدل لرصد الجهود المبذولة لمكافحة مثل هذا العنف، تشمل مناطق النزاع.
    Proporciona, por ejemplo, un mecanismo eficiente para ayudar a promover la coherencia en los enfoques y estrategias de programa encaminados a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas, ayudar a mancomunar y buscar recursos globales y fortalecer la vigilancia y la rendición de cuentas. UN فهو يتيح على سبيل المثال آلية تتسم بالكفاءة لتحسين اتساق النهج والاستراتيجيات البرنامجية الرامية إلى إنهاء العنف ضد النساء والفتيات، وتجميع الموارد العالمية والبحث عنها، وتعزيز الرصد والمساءلة.
    Las Naciones Unidas deben ser un motor importante que ayude a poner fin a la violencia contra la mujer y tienen que fortalecerse sus mecanismos en materia de género. UN وأضافت أنه ينبغي أن تكون الأمم المتحدة أداة هامة لإنهاء العنف ضد المرأة وينبغي تعزيز آلياتها المتعلقة بالمرأة.
    El Ministerio de Desarrollo de la Mujer y el Niño, del Gobierno central, ha recogido material de esta campaña para sus campañas nacionales encaminadas a poner fin a la violencia contra la mujer, y lo está difundiendo a través de los medios de comunicación en 23 idiomas; UN والتقطت الوزارة المركزية لتنمية المرأة والطفل مواد الحملة لحملاتها الوطنية لإنهاء العنف ضد المرأة، وهي تقوم بنشرها حالياً عن طريق وسائط الإعلام بـ 23 لغة؛
    La organización también ha participado en varias campañas dirigidas a poner fin a la violencia contra la mujer y apoyar la consolidación de los cuatro organismos de las Naciones Unidas para las mujeres en una sola entidad para las cuestiones de género. UN كما شاركت المنظمة في تنظيم حملات لإنهاء العنف ضد المرأة ودعم اندماج وكالات الأمم المتحدة النسائية الأربعة في كيان جنساني واحد.
    En la India, se está dando seguimiento anualmente a los avances de la legislación encaminada a poner fin a la violencia contra la mujer. UN 29 - وفي الهند، تجري المتابعة سنوياً للتقدم المحرز في التشريعات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    47. Israel aplaudió los esfuerzos desplegados por San Marino en la campaña del Consejo de Europa encaminada a poner fin a la violencia contra las mujeres, en particular las modificaciones introducidas en 2008 en el Código Penal, y alentó enérgicamente al país a que prosiguiese sus esfuerzos. UN 47- وهنأت إسرائيل سان مارينو على جهودها في حملة مجلس أوروبا الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك تعديلات 2008 التي أدخلت في قانون العقوبات، وشجعت البلد بقوة على مواصلة هذه الجهود.
    La División para el Adelanto de la Mujer sigue sus actividades dirigidas a poner fin a la violencia contra la mujer. UN 12 - وواصلت شعبة النهوض بالمرأة أنشطتها الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    En 2008, el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas emitió su 13º llamamiento para la presentación de propuestas con miras a apoyar la aplicación de leyes, política y planes de acción destinados a poner fin a la violencia contra las mujeres. UN 24 - وفي عام 2008، أصدر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني نداءه الثالث عشر لتقديم مقترحات لدعم تنفيذ القوانين والسياسات وخطط العمل المتعلقة بإنهاء العنف ضد المرأة.
    También se incurre en esas omisiones cuando las medidas y programas existentes no disponen de suficientes medios para valorar, supervisar y evaluar los progresos y las deficiencias de las actividades destinadas a poner fin a la violencia contra los niños. UN ويتمثل إخلال آخر في عدم توفير الوسائل الكافية للتدابير والبرامج لتقييم ورصد أوجه التقدم أو القصور في الأنشطة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال.
    Pidió información sobre la política encaminada a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وطلبت معلومات عن السياسة المنتهجة لوضع حد للعنف ضد النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more