Aunque en la Constitución se establece que el islam es la religión oficial, también se garantiza el derecho a practicar la religión que se desee. | UN | ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها. |
Con arreglo a la Constitución, todos los ciudadanos tenían derecho a practicar sus costumbres y su religión. | UN | ولجميع المواطنين بموجب الدستور الحق في ممارسة تقاليدهم وأديانهم. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وإحياء تقاليدها وعاداتها الثقافية. |
En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
Todos los ciudadanos ucranianos tienen derecho a practicar su religión y participar en los ritos de su comunidad. | UN | ولجميع مواطني أوكرانيا الحق في ممارسة دياناتهم والاشتراك في طقوس جماعاتهم. |
Varios fallos judiciales han confirmado el derecho a practicar la espiritualidad indígena o a vestir el traje típico. | UN | ودُعم حق الشعوب الأصلية في ممارسة روحانياتها وإرتداء أزيائها التقليدية في عدد من الدعاوى في المحاكم في السنوات الأخيرة. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a practicar y revitalizar sus tradiciones y costumbres culturales. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Sin embargo, la ley protegía también los intereses de los aborígenes malasios, incluso su derecho a practicar su religión y a aplicar la ley cheránica. | UN | بيد أن القانون يحمي أيضا مصالح السكان الملايويين الأصليين، بما في ذلك حقهم في ممارسة دينهم وتطبيق أحكام الشريعة. |
La India garantizaba en el capítulo de la Constitución relativo a los derechos fundamentales el derecho de esas personas a practicar y conservar sus religiones y culturas. | UN | فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية. |
73. Comentarios: el principio constitucional del laicismo reconoce el derecho de cada persona a practicar un culto y a reunirse en asociaciones de culto. | UN | 73- التعليقات: يقرّ مبدأ العلمانية المنصوص عليه في الدستور بحق كل شخص في ممارسة دينه وفي الانضمام إلى رابطات ثقافية. |
Por consiguiente, la abolición de esa práctica representa un problema, puesto que sería una violación del derecho a practicar la propia fe. | UN | لذلك فثمة مشكلة في إلغاء هذه الممارسة، حيث إن ذلك سيشكل إخلالاً بحق الفرد في ممارسة شعائر دينه. |
La India garantizaba el derecho de esas personas a practicar y conservar sus religiones y culturas en el capítulo de la Constitución relativo a los derechos fundamentales. | UN | فالهند تكفل حق هذه الأقليات في ممارسة معتقداتها الدينية والثقافية وصونها في إطار الفصل المتعلق بالحقوق الأساسية. |
Esta discriminación impide a los individuos ejercer su derecho humano básico a practicar su religión libremente sin temor a represalias. | UN | وإن هذا التمييز يمنع الأفراد من استخدام حقهم الإنساني الأساسي في ممارسة دينهم بحرية دون خوف من الأعمال الانتقامية. |
Los miembros de todas las religiones tienen derecho a practicar sus creencias sin restricción. | UN | ولأعضاء جميع الديانات الحق في ممارسة عقيدتهم بدون قيود. |
Esos derechos se refieren sencillamente a que no se debe negar a las personas que pertenezcan a dichas minorías el derecho que les corresponde, en común con los demás miembros de su grupo, a tener su propia vida cultural, a practicar su propia religión y a emplear su propio idioma. | UN | فتلك الحقوق مؤداها ببساطة هو أن اﻷفراد المنتمين إلى تلك اﻷقليات لا ينبغي أن يُنكر عليهم الحق في التمتع، بالاشتراك مع أبناء جماعتهم، بثقافتهم، وإقامة شعائر دينهم، والتكلم بلغتهم. |
- Reconozcan el derecho de toda persona a practicar su culto y a reunirse para profesar una religión o creencia, así como a establecer y mantener lugares para esos fines; | UN | - أن تعترف بحق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع في إطار دين من الأديان أو معتقد من المعتقدات، وفي إنشاء وصيانة أماكن لهذه الأغراض؛ |
Cuestiones de fondo: Libertad de religión, manifestación de la propia religión, discriminación indirecta, derechos de las minorías a practicar la propia religión | UN | المسائل الموضوعية: حرية الدين؛ وحق الفرد في المجاهرة بدينه؛ وتمييز غير مباشر؛ وحق الأقليات في إقامة شعائر دينها |
Se trata de proteger no las religiones per se, sino el derecho de toda persona a practicar libremente la religión de su elección. | UN | وإن القانون البرازيلي لا يسعى لحماية الدِين في حد ذاته، بل حق جميع الأفراد في أن يمارسوا بحرية العبادة التي من اختيارهم. |
De acuerdo con la legislación nacional, todo ciudadano de la República tiene derecho a practicar cualquier religión o a no practicar ninguna. | UN | فبموجب القانون الأوزبكي، لكل مواطن الحق في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين على الإطلاق. |
Por qué no entrais a practicar y nosotros plancharemos esto. | Open Subtitles | لماذا لا تذهبـن إلى التدريب يا فتيات ونحـن سـ نحل هذا الأمر |
¡Aqui en la carretilla! ¡Esto es donde van a practicar! Justo aqui! | Open Subtitles | هنا دفعة الإنطلاق هنا حيث ستتدربون |
Durante el resto de la tarde, vamos a practicar algo que llamo honestidad radical. | Open Subtitles | لباقي الظهيرة سنتدرب على شيء قمت بتسميته الصراحة المتطرفة. |
Vamos a practicar náuseas. | Open Subtitles | حسناً، لنتمرن على التقيؤ؟ |
¿Por qué ustedes no están regresando a practicar? | Open Subtitles | لماذا لا تعودون يا شباب إلي تدريبكم ؟ |
Esta situación estaba causando dificultades para la protección de los derechos de grupos de minorías religiosas, en particular para garantizar que la mayoría respete el derecho de la minoría a la libertad de creencia y a practicar su religión. | UN | وقال إن هذا الوضع يخلق صعوبات في مجال حماية حقوق الأقليات الدينية ويحول بوجه خاص دون ضمان احترام الأغلبية لحق الأقلية في حرية العقيدة وفي ممارسة الدين. |
Me quedaré un rato a practicar los tiros libres. | Open Subtitles | أعتقد أنني سأمكث هنا لفترة أتدرب على الرميات الحرة |
Bueno, si quieres, puedo ayudarte a practicar. | Open Subtitles | حسناً، إن أردت يمكنني مساعدتك على التدرب. |