No, pero ambos sabemos que te he vendido a precio de mayoreo. | Open Subtitles | لا، لكـن كلانا يعـرف بأنّني كنت أبيع لك بسعر مخفّض |
Las semillas, los fertilizantes y los plaguicidas pueden adquirirse a precio de costo en el Departamento de Silvicultura. | UN | وتتوفر البذور واﻷسمدة ومبيدات اﻵفات بسعر التكلفة من إدارة الحراجة. |
En esos casos, las viviendas se venden a precio de costo. | UN | وفي هذه الحالات تباع المساكن بسعر التكلفة. |
El agua potable se compra en el mercado, a precio elevado. | UN | ويضطر المستوطنون لشراء المياه الصالحة للشرب في السوق بأسعار مرتفعة. |
iv) Leche subvencionada. Se proporciona leche a precio inferior al de su venta al por menor a las siguientes categorías de personas: | UN | ' 4 ' ألبان الرفاه: تتاح الألبان للفئات التالية بأسعار أقل من أسعار التجزئة: |
Los esfuerzos de preselección conllevan labores de educación, inspección y creación de capacidad para ofrecer productos a precio razonable y de una calidad fiable. | UN | وجهود الاعتماد المسبق تشمل التعليم والتفتيش وبناء القدرات من أجل تقديم سلع بأسعار معقولة ونوعية يُعتمد عليها. |
Las semillas, los fertilizantes y los plaguicidas pueden adquirirse a precio de costo en el Departamento de Silvicultura. | UN | وتتوفر التقاوي واﻷسمدة ومبيدات اﻵفات بسعر التكلفة من إدارة الحراجة. |
- la esperanza, para los destinatarios de la oferta, de obtener la mercancía gratuitamente o a precio reducido; | UN | - تعليق أمل المستفيد من هذا العرض على الحصول على البضاعة مجانا أو بسعر مخفض؛ |
Según se dice, una empresas farmacéutica está produciendo ACT para la venta a precio de costo. | UN | ويقال إن شركة صيدلانية واحدة توفر هذا العلاج بسعر التكلفة. |
Reciben una concesión de tierras a precio nominal y un capital para la construcción de los edificios. | UN | وهي تتلقى منحاً في شكل أرض بسعر إسمي ومنحاً في شكل أموال لبناء المباني المدرسية. |
iv) El interés de la UNOPS aconseje enajenar el elemento por donación o por venta a precio nominal a un gobierno, a una entidad gubernamental o a otra organización no lucrativa. | UN | ' 4` إذا كان من مصلحة المكتب التصرف في هذه المواد بإهدائها أو بيعها بسعر اسمي لحكومة أو جهاز حكومي أو منظمات أخرى لا تستهدف الربح. |
En ese momento, el precio de mercado de las mercancías cayó de forma espectacular obligando al comprador a venderlas a precio reducido a fin de reducir sus pérdidas. | UN | وفي ذلك الوقت نفسه، هبط سعر البضاعة في السوق هبوطاً شديداً اضطر من جرّائه المشتري إلى بيع البضاعة بسعر مخفّض لكي يقلِّل من خسائره. |
Además, algunos gobiernos locales también ofrecen abonos familiares a precio reducido. | UN | وعلاوةً على ذلك، تمنح بعض الحكومات المحلية تذاكر أسرية بسعر منخفض. |
95. El Gobierno ha adoptado diferentes medidas para que las personas con discapacidad puedan comprar ayudas a la movilidad a precio asequible. | UN | 95- واتخذت الحكومة تدابير مختلفة لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تمكينهم من اقتناء المعينات على الحركة بأسعار معقولة. |
Cuando llega la época de la magra cosecha, desesperados por conseguir dinero, venden casi todo a precio de liquidación, cuando, si esperaran seis meses, podrían obtener un 50 % más. | TED | عندما حلّ موسم حصادهم الهزيل، سعيًا للمال باعوا معظمه بأسعار زهيدة، بينما لو انتظروا لستة أشهر أخرى كان يمكنهم الحصول على أكثر من ذلك بخمسين بالمئة |
Sin falsa modestia, debo decir que con mi decisión... hemos adquirido acciones importantes a precio ventajoso... | Open Subtitles | وقراري بإبقاء السائل آتت أكلها. اصبحنا مساهمين بأسعار مريحة. |
367. El Banco de la Vivienda otorga préstamos para la construcción, el mejoramiento y la adquisición de viviendas destinadas a alquilarse a precio razonable a grupos con necesidades especiales. | UN | ٧٦٣- كما يقدم بنك اﻹسكان قروضا لبناء وتحسين وشراء المساكن المعدة للتأجير بأسعار معقولة للفئات ذات الحاجات الخاصة. |
Asimismo, la asociación vende preservativos a precio de mayorista. Espace P organiza campañas de concienciación sobre el uso de preservativos destinadas a las prostitutas y sus clientes. | UN | وأخيرا تقوم هذه الجمعية ببيع اﻷكياس الواقية بأسعار الجملة، وتنظم حملات توعية بشأن استعمال اﻷكياس الواقية موجهة إلى المومسات والزبائن. |
La distribución ininterrumpida de raciones de alimentos de emergencia dio por resultado la estabilización de los precios de mercado de los productos alimentarios básicos y ayudó a asegurar que los pobres pudieran adquirir alimentos a precio razonable. | UN | ونتج عن استمرار توزيع الحصص الغذائية المقدمة في إطار المعونة الطارئة استقرار أسعار السلع الغذائية الأساسية في السوق وتيسير حصول الفقراء على الأغذية بأسعار في متناولهم. |
En cuanto a los arreglos prácticos, en primer término se procura obtener un lugar en primera clase habiendo pagado un pasaje de clase intermedia a precio completo. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات العملية، يتم السعي أولا إلى رفع درجة السفر إلى الدرجة الأولى مع دفع السعر الكامل للتذكرة في درجة رجال الأعمال. |
Las Naciones Unidas continúan transportando tráfico y compartiendo su capacidad de transpondedor de satélite con otras organizaciones de las Naciones Unidas, a precio de costo. | UN | تواصل اﻷمم المتحدة حركـــة الاتصــالات لفائــدة مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخـــرى وتتيـــح لهـــا الاستفادة من قدراتها الساتلية المُرسلِة المستقبِلة لقاء سداد التكلفة. |
Debería garantizarse a los recién llegados la interconexión rápida y a precio razonable con otros operadores, en especial con el dominante. | UN | وينبغي أن يتوافر للوافدين الجدد توصيل بيني مضمون مع المتعهدين الآخرين، ولا سيما مع المتعهد الرسمي، بشكل سريع وبتكلفة معقولة. |