"a precios más bajos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأسعار أقل
        
    • بأسعار أدنى
        
    • بأسعار مخفضة
        
    • بأسعار منخفضة
        
    • بأسعار أرخص
        
    El hecho provoca que los productos cubanos se comercialicen a precios más bajos que el resto de las producciones. UN ويؤدي هذا الأمر إلى تسويق المنتجات الكوبية بأسعار أقل من أسعار غيرها من المنتجات الأخرى المماثلة.
    Es oportuno recordar el llamado urgente de permitir a los países más pobres y altamente endeudados la posibilidad de obtener productos genéricos a precios más bajos o permitirles su fabricación. UN إن الوقت مناسب لأن نذكر بالنداء العاجل من أجل إعطاء الفرصة لأكثر الدول فقرا مديونية للحصول على أدوية بديلة بأسعار أقل أو التمكن من تصنيعها.
    Era conveniente que los sistemas satelitales internacionales y regionales compitieran entre sí y realizaran esfuerzos por ofrecer mejores servicios a precios más bajos a los países que no poseían sus propios satélites. UN ومن مصلحة النظم الساتلية الدولية والإقليمية أن تتنافس فيما بينها وتبذل جهودا لتقديم خدمات أفضل بأسعار أقل إلى البلدان التي لا تملك سواتلها الخاصة بها.
    · Deshacerse del excedente: La venta a precios más bajos en los mercados extranjeros en que la demanda es más elástica. UN :: إغراق الفائض: البيع بأسعار أدنى في الأسواق الأجنبية حيث يكون الطلب أكثر مرونة.
    Algunas compañías privadas han adoptado una actitud de cooperación y han ofrecido medicamentos a precios más bajos a algunos países en desarrollo. UN وقد اعتمدت بعض الشركات الخاصة نهجا تعاونيا، وعرضت الأدوية بأسعار أدنى لبعض البلدان النامية.
    Gracias a los esfuerzos realizados por los gobiernos nacionales, los donantes, el sector privado y otros, se sigue avanzando en el mejoramiento de la disponibilidad de algunos medicamentos esenciales a precios más bajos en las regiones en desarrollo. UN ويتواصل التقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة توافر مجموعة قليلة من الأدوية الأساسية بأسعار مخفضة للمناطق النامية، نتيجة جهود الحكومات والمانحين ومؤسسات القطاع الخاص وغيرها.
    Los que se benefician más directamente y en mayor medida son los consumidores, que disponen generalmente de una gama de productos más amplia a precios más bajos. UN وتعود المزايا الرئيسية والفورية على المستهلكين الذين غالباً ما يكون أمامهم مجال أوسع للاختيار بين منتجات فائقة الجودة بأسعار منخفضة.
    76. Se afirma que la población civil de Kabul recibió con satisfacción la seguridad que impera en la ciudad tras la cesación de las hostilidades armadas, así como la posibilidad de obtener artículos a precios más bajos. UN ٧٦ - وأفادت التقارير أن السكان المدنيين بكابول قد رحبوا بما ساد من أمن في المدينة عقب وقف اﻷعمال العدائية المسلحة، باﻹضافة إلى توفر السلع بأسعار أرخص.
    Por ejemplo, a corto plazo, la fijación de precios predatorios es beneficiosa para los consumidores y tiene la apariencia de una competencia " feroz " que ofrece más productos a precios más bajos. UN ومن أمثلة توضيح ذلك التسهيل الافتراسي الذي يكون مفيداً في الأجل القصير للمستهلكين ويبدو كما لو كان منافسة " شديدة " : حيث يتم تقديم مزيد من السلع بأسعار أقل!
    Por el contrario, hay quienes sostienen que el sector privado puede hacer una contribución a las inversiones necesarias en el sector, con lo cual la cobertura puede llegar a quienes no tienen servicios o los tienen en medida insuficiente, así como aumentar la calidad y la eficiencia de los servicios, contribuir con tecnologías y capacitación y prestar servicios a precios más bajos. UN وفي المقابل يحتج آخرون بأن القطاع الخاص يستطيع أن يساهم في الاستثمارات اللازمة في هذا القطاع وبالتالي يوسع نطاق التغطية لتصل إلى مناطق محرومة من الخدمات أو فقيرة فيها في الوقت الحاضر، وكذلك زيادة نوعية وكفاءة الخدمة والمساهمة بالتكنولوجيات والمهارات وبتوفير الخدمات بأسعار أقل.
    Esa ayuda puede consistir, entre otras cosas, en incentivos económicos adicionales para fomentar una mayor penetración en las zonas rurales, la intervención directa del Estado para instalar infraestructura de banda ancha en las zonas rurales y el establecimiento de asociaciones para el acceso a las redes que faciliten la conexión de los pobres a la banda ancha a precios más bajos. UN ويمكن أن يتخذ هذا الدعم أشكالاً مختلفة تشمل تقديم حوافز مالية إضافية لزيادة انتشار النطاق العريض في المناطق الريفية، واضطلاع الحكومة مباشرة بتوفير البنية التحتية اللازمة للنطاق العريض في تلك المناطق، وإقامة شراكات في مجال الربط الشبكي تيسر وصول الفقراء إلى النطاق العريض بأسعار أقل.
    153. Habida cuenta de que las empresas han demostrado ser renuentes a comprar minerales no etiquetados procedentes de la parte oriental de la República Democrática del Congo, los comerciantes locales siguen comprando minerales no etiquetados a precios más bajos. UN 153 - وبالنظر إلى ما تبين من أن الشركات تحجم عن شراء المعادن غير الموسومة من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، يواصل التجار المحليون شراء المعادن غير الموسومة بأسعار أقل.
    Entre las medidas de ahorro adoptadas por la Misión cabe mencionar la negociación de precios favorables por equipos de comunicaciones y el hecho de haber comprado mobiliario a precios más bajos en Rusia, en lugar de hacerlo por medio de otros proveedores internacionales en Europa, como estaba previsto. UN 13 - وتضمنت تدابير الوفر التي نفذتها البعثة، التوصل عن طريق التفاوض إلى أسعار جيدة لمعدات الاتصالات، وشراء الأثاث بأسعار أقل في روسيا بدلا من الشراء من الموردين الدوليين الآخرين في أوروبا كما كان مخططا.
    Incluso el apoyo financiero prestado a los fabricantes de automóviles nacionales, por ejemplo, puede afectar la competitividad de los fabricantes de automóviles de otros países, y también su capacidad de adquirir el control de las operaciones de las empresas en dificultades; en Asia, muchas empresas emblemáticas fueron vendidas a extranjeros a precios más bajos a fines del decenio de 1990. UN وحتى الدعم المالي المقدم لشركات السيارات المحلية، مثلا، يمكن أن يكون له أثر على القدرة التنافسية لمنتجي السيارات في البلدان الأخرى بما في ذلك قدرتها على شراء السيطرة على عمليات الشركات العاجزة عن الوفاء بالتزاماتها، حيث تم في أواخر التسعينيات بيع كثير من الشركات الرئيسية في آسيا إلى الأجانب بأسعار أقل.
    Ello confirma los resultados de los estudios realizados por la UNCTAD (2011, 2004), que apuntan a que muchas de las importaciones Palestinas que proceden o transitan por Israel podrían obtenerse a precios más bajos a través de los puertos de Egipto y Jordania si se permitiese que la economía palestina participase sin trabas en el comercio internacional. UN وهذا يعزز البحوث التي أجراها الأونكتاد (2011، 2004) والتي تشير إلى أن كثيراً من المواد التي يستوردها الفلسطينيون من إسرائيل أو عبرها يمكن الحصول عليها بأسعار أقل عن طريق الموانئ المصرية والأردنية إذا ما سُمح للاقتصاد الفلسطيني بالمشاركة بحرية في التجارة الدولية.
    Las reformas para introducir mercados de seguros competitivos en los países en desarrollo y en los países en transición pueden aportar una mayor libertad empresarial, una mejor asignación de los recursos, un aumento de la eficiencia productiva y, en definitiva, mejores servicios de seguros a precios más bajos. UN إن الاصلاحات الموجهة إلى ايجاد أسواق التأمين القادرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال هي اصلاحات يرجى منها إفساح مزيد من الحرية ﻷصحاب المشاريع، وتحقيق تخصيص أفضل للموارد، وزيادة الكفاءة الانتاجية، وفي نهاية المطاف ايجاد خدمات تأمينية أحسن بأسعار أدنى.
    Es probable que en el futuro las medidas antidumping afecten sobre todo a los nuevos exportadores, por lo general de países en desarrollo o países con economías en transición, que se ven obligados a ofrecer sus productos a precios más bajos que los de los competidores establecidos. UN ويحتمل أن يصبح الوافدون الجدد، وهم عادة من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والمجبرون على عرض منتجاتهم بأسعار أدنى من أسعار منتجات المنافسين الراسخين، هم اﻷهداف الرئيسية لتدابير مكافحة اﻹغراق في المستقبل.
    Además, los insumos inocuos para el medio ambiente, que pueden representar una proporción importante del total de los costos variables, pueden ser más costosos para las PYMES, ya que no tienen poder de negociación para obtenerlos a precios más bajos. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مواد المدخلات الملائمة للبيئة، التي قد تشكل جزءاً لا يستهان به من إجمالي التكاليف المتغيرة، قد تكون أعلى تكلفة مما تستطيع المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة تحمله، حيث إنها لا يمكن أن تستخدم قوتها التفاوضية للحصول على مثل هذه المدخلات بأسعار أدنى.
    c) Mejoran el bienestar de los consumidores y reducen la pobreza, ya que tendrán a su disposición una mayor variedad de bienes y servicios a precios más bajos. UN (ج) تحسين رفاه المستهلكين وتقليص الفقر، حيث ستتاح مجموعة أوسع من السلع والخدمات بأسعار أدنى.
    En 2011, con el respaldo financiero de sus donantes, el UNICEF pudo garantizar durante varios años cantidades mínimas de pedidos de la vacuna contra el rotavirus y garantizar grandes volúmenes a precios más bajos. UN في عام 2011 تمكنت اليونيسيف، بدعم مالي من الجهات المانحة، من ضمان حد أدنى من الطلب لكميات اللقاح روتافيروس على مدى عدة سنوات وتأمين كميات كبيرة بأسعار مخفضة.
    Fabrican artículos bajo licencia para los mercados locales utilizando insumos nacionales, reduciendo la dependencia de las importaciones y ofreciendo una mayor variedad de artículos a precios más bajos para el consumo local. UN وتصنع تلك البلدان البضائع للأسواق المحلية باستخدام المدخلات المادية المحلية بموجب حقوق امتياز، مما يقلل من الاعتماد على الواردات ويؤدي إلى توفير نطاق واسع من البضائع بأسعار منخفضة للاستهلاك المحلي.
    Las fuertes subvenciones a la producción y a la exportación que los países de la OCDE conceden a sus agricultores (más de 349.000 millones de dólares de los EE.UU. al año, casi 1.000 millones de dólares de los EE.UU. al día), suponen que pueden encontrarse productos europeos subvencionados en un puesto del mercado de Dakar, en el Senegal, a precios más bajos que los productos locales. UN وتمنح بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مزارعيها إعانات إنتاج وتصدير هائلة - تربو على 349 مليار دولار سنوياً (أي حوالي مليار دولار يومياً) - مما يعني أنه يمكن العثور على الفواكه والخضار الأوروبية في دكان بسوق داكار في السنغال بأسعار أرخص من المنتجات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more