Desea abordar las principales cuestiones planteadas durante el debate general y responder a preguntas concretas. | UN | وإنه يرغب في التحدث عن المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة العامة والرد على أسئلة محددة. |
Solo pocos países dieron esta información adicional en sustitución de su respuesta a preguntas concretas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بلداناً قليلة قدّمت هذه المعلومات الإضافية بديلاً عن تقديم ردود على أسئلة محددة. |
19. En sus observaciones finales, el Director Adjunto resumió las cuestiones principales debatidas y respondió a preguntas concretas formuladas por las delegaciones. | UN | ١٩ - وأوجز مساعد المدير في ملاحظاته الختامية القضايا الرئيسية التي نوقشت وأجاب على أسئلة محددة طرحتها الوفود. |
32. Se pidió a Lenzing que presentara explicaciones y respuestas detalladas a preguntas concretas formuladas en una notificación conforme al artículo 34. | UN | 32- طُلب إلى شركة لنزينغ أن تقدم معلومات وردوداً مفصلة على الأسئلة المحددة الواردة في الإخطار الذي أُرسل إليها بموجب المادة 34. |
La delegación del orador ha pedido al Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos que se diera respuesta a preguntas concretas. | UN | وقال إن وفده قد سعى للحصول على أجوبة لمسائل محددة من اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية. |
Por lo general, el Relator Especial pide respuestas a preguntas concretas, a fin de sacar una conclusión sobre el fundamento de las denuncias y la veracidad de la información facilitada por los gobiernos y las fuentes, respectivamente. | UN | وبصورة عامة، يطلب المقرر الخاص إجابات على أسئلة محددة لتمكينه من الخروج بنتيجة عن سلامة الادعاءات ومدى صحة المعلومات التي قدمتها الحكومات والمصادر على التوالي. |
Si bien el Comité aprecia el diálogo sincero y abierto que ha mantenido con la delegación, lamenta que ésta no hubiera incorporado a un miembro del Ministerio de Defensa para responder a preguntas concretas. | UN | ومع تقدير اللجنة للحوار الصريح والمفتوح الذي أجرته مع الوفد، فإنها تأسف لأن الوفد لم يضم عضواً من وزارة الدفاع للرد على أسئلة محددة. |
Se trata de un proceso riguroso, sistemático y objetivo en el diseño, el análisis y la interpretación de la información para responder a preguntas concretas. | UN | وهو ينطوي على عملية دقيقة ومنهجية وموضوعية، سواء فيما يتعلق بتهيئة المعلومات أو تحليلها أو تفسيرها، من أجل الإجابة على أسئلة محددة. |
38. En las observaciones finales, los panelistas contestaron a preguntas concretas que se les habían planteado. | UN | 38- وفي الكلمات الختامية، رد المشاركون على أسئلة محددة وُجِّهت إليهم. |
Los representantes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras internacionales interesadas respondieron también a preguntas concretas sobre coordinación relativas a la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | " كما رد ممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المعنية على أسئلة محددة بشأن التنسيق فيما يتعلق بموضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Los representantes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y de las instituciones financieras internacionales interesadas respondieron también a preguntas concretas sobre coordinación relativas a la fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | " كما رد ممثلو مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية المعنية على أسئلة محددة بشأن التنسيق فيما يتعلق بموضوع مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
En las providencias dictadas en relación con las Reclamaciones de la CCL, la Hyundai y la Technopromexport se invitaba asimismo al Iraq a que respondiese antes del 3 de diciembre de 1997 a las Reclamaciones y a preguntas concretas acerca de ellas. | UN | واشتملت اﻷوامر الصادرة فيما يتعلق بمطالبات شركة CCL وهيونداي وتكنوبرومكسبورت أيضاً على دعوة إلى العراق بأن يرد بحلول ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ على المطالبات وبأن يجيب كذلك على أسئلة محددة موجهة إلى العراق فيما يتعلق بالمطالبات. |
En respuesta a preguntas concretas sobre el " personal en espera de destino " , facilitó estadísticas detalladas sobre su número y el promedio de tiempo que el personal permanecía en esa situación; y dijo que había una continua tendencia hacia su reducción. | UN | ورداً على أسئلة محددة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، قدم إحصاءات مفصلة عن أعدادهم وعن متوسط الفترة الزمنية التي يبقى فيها الموظفون في هذا الوضع، ملاحظاً أن الاتجاه الهبوطي أصبح الآن ثابتاً. |
- Medidas e instrumentos relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras. Serbia y Montenegro presenta informes anuales en los que responde de manera pública y transparente a preguntas concretas y pone esos informes a disposición de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | - التدابير والصكوك المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تقدم صربيا والجبل الأسود تقارير سنوية تتضمن ردوداً عامة وشفافة على أسئلة محددة وتتيحها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En respuesta a preguntas concretas, dice que los miembros de la Junta sirven a título individual y que sus nombres se enumeran en la lista que figura en el boletín del Secretario General sobre la cuestión (ST/SGB/281). | UN | ٤٣ - وفي معرض رده على أسئلة محددة قال إن أعضاء المجلس يعملون بصفتهم الشخصية وترد أسماؤهم في نشرة اﻷمين العام حول هذا الموضوع )ST/SAGB/281(. |
En respuesta a preguntas concretas, el Director dijo que el ejemplo de un programa dirigido a los alcaldes era una ilustración de las relaciones con funcionarios electivos incluso en los niveles más remotos; podían haberse empleado muchos otros ejemplos. | UN | ٨٩٢ - وقال المدير ردا على أسئلة محددة إن المثال الذي ضرب عن برنامج يستهدف رؤساء البلديات يسلط الضوء على مسألة التعامل مع المسؤولين المنتخبين حتى على أبعد المستويات؛ وأضاف أنه يمكن الاستشهاد بأمثلة أخرى عديدة. |
19. Respondiendo a preguntas concretas relativas a la Operación Plomo Fundido, la oradora dice que la investigación por Israel de incidentes ocurridos en el curso de la operación ha revelado que las acusaciones principales se basan en información incompleta y a menudo inexacta y no tienen en cuenta el efecto devastador de los abusos de Hamas en la población de Gaza ni los principios del derecho de los conflictos armados. | UN | 19- ورداً على أسئلة محددة بشأن عملية الرصاص المصبوب، قالت إن التحقيق الذي أجرته إسرائيل في الحوادث خلال هذه العملية كشف النقاب عن أن التهم الرئيسية تستند إلى معلومات منقوصة وغير دقيقة في كثير من الأحيان، ولم تأخذ في الاعتبار الأثر المدمر لاعتداءات حماس على سكان قطاع غزة أو مبادئ قانون النزاعات المسلحة. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos sigue suministrando información actualizada a la Dependencia de Información al Público y a la Dependencia de Visitas con Guía del DIP para que puedan responder a preguntas concretas sobre las cuestiones relativas a la descolonización. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زالت إدارة الشؤون السياسية تقدم المعلومات الحديثة إلى وحدة استفسارات الجمهور ووحدة الجولات المصحوبة بمرشدين التابعتين لإدارة شؤون الإعلام لكي تمكنهما من الإجابة على الأسئلة المحددة المتعلقة بمسائل إنهاء الاستعمار. |
Gran parte de las actividades y los resultados que se explicitan en las respuestas a preguntas concretas del cuestionario se llevan a cabo como parte de la ejecución del Proyecto de Equidad e Igualdad de Género. | UN | ويتم تنفيذ جزء كبير من الأنشطة والنتائج المشروحة في الردود على الأسئلة المحددة الموجهة من الاستبيان بواسطة مشروع " جيب " . |
En respuesta a preguntas concretas que se han hecho, dice que el presupuesto de la Autoridad no es como el presupuesto de las Naciones Unidas, ya que se trata de un presupuesto de un órgano independiente y autónomo que contaba con su propio proceso de adopción de decisiones. | UN | ٨٧ - واستجابة لمسائل محددة أثيرت قال إن ميزانية السلطة تختلف عن ميزانية اﻷمم المتحدة من حيث أنها ميزانية لهيئة تعتمد على نفسها ولها استقلالها الذاتي وعمليتها الخاصة في صنع قراراتها. |