"a presentar informes" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تقديم تقارير
        
    • على تقديم تقارير
        
    • بتقديم تقارير
        
    • على تقديم التقارير
        
    • بأن تقدم تقارير
        
    • على تقديم تقاريرها
        
    • إلى تقديم التقارير
        
    • في تقديم تقارير
        
    • في الإبلاغ
        
    • على أن تقدم تقاريرها
        
    • إلى تقديم تقرير
        
    • على أن تقدم تقارير
        
    • في تقديم التقارير المطلوبة
        
    • لتقديم تقارير
        
    • على أن يقدم تقارير
        
    Se invita a las Partes a presentar informes sobre sus actividades en la CP 8. UN والأطراف مدعوة إلى تقديم تقارير عن أنشطتها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة.
    La Subcomisión recomendó que la Secretaría siguiera invitando a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Cuatro Estados Partes han accedido a presentar informes periódicos: Austria, Cuba, el Iraq y Rumania. UN ووافقت أربع دول أطراف على تقديم تقارير دورية وهي: رومانيا، والعراق وكوبا والنمسا.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a presentar informes al respecto. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير في هذا الصدد.
    Para el Gobierno del Reino Unido, huelga decir que China se ha comprometido a presentar informes al Comité de Derechos Humanos, así como al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وبالنسبة لحكومة المملكة المتحدة، فإنه من الغني عن القول إن الصين تعهدت بتقديم تقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وإلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se iniciará una campaña de información pública para ayudar a las víctimas de discriminación a presentar informes. UN وستطلق حملة إعلامية عامة لمساعدة ضحايا التمييز على تقديم التقارير.
    También están obligados a presentar informes nacionales, al menos cada cuatro años, sobre las medidas que hayan adoptado para hacer efectivas sus obligaciones en virtud del tratado. UN كما أنها ملتزمة بأن تقدم تقارير وطنية كل أربع سنوات على الأقل، بشأن التدابير التي اتخذتها للامتثال لالتزامات الاتفاقية.
    Se decidió que, como parte de una estrategia destinada a alentar a los Estados partes a presentar informes de conformidad con el artículo 18 de la Convención: UN تقرر إجراء ما يلي كجزء من استراتيجية تشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها بموجب المادة 18 من الاتفاقية:
    La Subcomisión recomendó que la Secretaría siguiera invitando a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    La Subcomisión recomendó que la Secretaría siguiera invitando a los Estados miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    La Subcomisión recomendó que la Secretaría siguiera invitando a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    La Subcomisión recomendó que la Secretaría siguiera invitando a los Estados Miembros a presentar informes anuales sobre sus actividades espaciales. UN وأوصت اللجنة الفرعية بأن تواصل الأمانة دعوة الدول الأعضاء إلى تقديم تقارير سنوية عن أنشطتها الفضائية.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a presentar informes al respecto. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تقديم تقارير في هذا الصدد.
    También se les había alentado a presentar informes alternativos de colaboración que se atuviesen a las directrices del Comité sobre presentación de informes. UN وشُجعت المنظمات غير الحكومية أيضا على تقديم تقارير تعاونية بديلة تتبع المبادئ التوجيهية للجنة بشأن تقديم التقارير.
    El requisito comprende a todas las empresas, públicas y privadas, que por ley están obligadas a presentar informes anuales. UN وهذا الإلزام يشمل جميع المشاريع العامة والخاصة المطالبة قانونا بتقديم تقارير سنوية.
    Las empresas públicas que no están obligadas a presentar informes anuales darán cuenta de la situación en esta esfera en sus presupuestos anuales. UN أما المشاريع العامة غير المطالبة بتقديم تقارير سنوية فإن عليها أن تكفل بيان حالة المساواة بين الجنسين في ميزانياتها السنوية.
    Alentando a más Estados Miembros a presentar informes y a todos los Estados Miembros a intercambiar información adicional; UN تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛
    De conformidad con el artículo 40 del Pacto, los Estados Partes se han comprometido a presentar informes en el plazo de un año a contar de la fecha de entrada en vigor del Pacto con respecto a los Estados Partes interesados, y, posteriormente, cada vez que lo pida el Comité. UN تعهدت الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير بمقتضى المادة ٠٤ من العهد خلال سنة واحدة من دخول العهد حيز النفاذ وذلك بالنسبة للدول اﻷطراف المعنيـة، وفيما بعـد ذلك، عندما تطلب اللجنة ذلك.
    Aplicación de la estrategia del Comité para alentar a los Estados partes a presentar informes con arreglo al artículo 18 de la Convención UN تنفيذ استراتيجية اللجنة لتشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية
    A. Invitación a presentar informes periódicos 32 6 UN ألف - دعوة إلى تقديم التقارير الدورية 32 7
    De conformidad con una petición hecha por el Comité, los Estados han comenzado a presentar informes de seguimiento. UN وعلى نحو ما طلبت اللجنة، شرعت الدول في تقديم تقارير متابعة ثانوية.
    La Administración dijo a la Junta que tenía la intención de empezar a presentar informes sobre la eficiencia energética antes del fin de 2015. UN وقد أخبرت الإدارة المجلس أنها تعتزم البدء في الإبلاغ عن أوجه الكفاءة المتعلقة بالطاقة في نهاية عام 2015.
    Alemania también ha alentado a otros Estados a presentar informes exhaustivos, incluso en relación con las armas pequeñas y armas ligeras. UN كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Hasta la fecha, los Estados partes que han sido invitados a presentar informes así lo han hecho. UN وقالت إن الدول التي دعيت إلى تقديم تقرير قامت بالفعل بتقديمه.
    Una de ellas alentó al UNICEF a presentar informes periódicos sobre los vínculos entre la gestión basada en los resultados y la evaluación. UN وحث أحد الوفود اليونيسيف على أن تقدم تقارير مستكملة بشكل منتظم عن الروابط بين الإدارة القائمة على النتائج والتقييم.
    Contando desde enero de 2004, los Estados van a comenzar a presentar informes con arreglo a los Protocolos Facultativos de la Convención. UN واعتباراً من كانون الثاني/يناير 2004، ستبدأ الدول الأطراف في تقديم التقارير المطلوبة بموجب البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية.
    El Grupo invitaba a los países afectados por las minas y a expertos y organizaciones no gubernamentales a presentar informes sobre la situación en esos países y sobre sus programas y actividades de investigación. UN ووجه الدعوة إلى البلدان المتضررة بالألغام، وإلى الخبراء والمنظمات غير الحكومية لتقديم تقارير عن الحالة في بلدانها، وعن أنشطتها وبرامجها البحثية.
    5. Alienta al Consejo de Seguridad a presentar informes especiales de conformidad con los Artículos 15 y 24 de la Carta; UN " ٥ - تشجع مجلس اﻷمن على أن يقدم تقارير خاصة وفقا للمادتين ٥١ و ٤٢ من الميثاق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more