Se invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los posibles elementos de ese programa de trabajo prorrogado. | UN | وقد دعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن ما يمكن أن تكون عليه عناصر تمديد برنامج العمل. |
También invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los plazos de presentación de comunicaciones nacionales posteriores. | UN | كما دعت اﻷطراف إلى تقديم آرائها بشأن تحديد مواعيد تقديم البلاغات الوطنية اللاحقة. |
El OSE, en su octavo período de sesiones, invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esta cuestión. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ اﻷطراف، في دورتها الثامنة، إلى تقديم آرائها حول هذا البند. |
En respuesta a esa petición, en una nota verbal de 3 de mayo de 2002 se invitó a todos los Estados Miembros y observadores a presentar sus opiniones sobre la estrategia y sobre las formas de mejorarla al máximo. | UN | واستجابة لهذا الطلب وجهت مذكرة شفوية مؤرخة 3 أيار/مايو 2002 إلى جميع الدول الأعضاء والدول ذات مركز المراقب تدعوها إلى تقديم وجهات نظرها بشأن الاستراتيجية وبشأن سبل وضعها في صيغتها المثلى. |
Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esas posibles medidas. | UN | ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها. |
En el informe se invitó también al Iraq a presentar sus opiniones y observaciones a las pruebas y datos facilitados por Egipto. | UN | كما دعا التقرير العراق إلى تقديم آرائه وتعليقاته بشأن هذه اﻷدلة والمعلومات المقدمة من مصر. |
A discreción de la Presidencia y la Vicepresidencia, también se invitará a los representantes de los grupos principales a presentar sus opiniones y observaciones en las negociaciones. | UN | كما سيدعى ممثلو المجموعات الرئيسية إلى تقديم آرائهم وتعليقاتهم طيلة المفاوضات حسبما يراه الرئيس وحسبما يراه نواب الرئيس عندما يرأسون الجلسات. |
14. En agosto de 1998, los consultores empezaron a presentar sus opiniones al Grupo en una serie de informes por escrito y en comparecencias ante el mismo. | UN | 14- وفي آب/أغسطس 1998، بدأ الخبراء الاستشاريون في عرض آرائهم على الفريق في سلسلة من التقارير المكتوبة وعمليات المثول أمام الفريق. |
El OSACT invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre el proyectado documento técnico del IPCC al 1º de septiembre de 2001 a más tardar para incluirlos en un documento de la serie MISC, y también a hacer llegar sus observaciones directamente al IPCC. | UN | ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى أن تقدم آراءها بشأن الدراسة التقنية المقترحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قبل 1 أيلول/سبتمبر عام 2001 لإدراجها في وثيقة متنوعة وإلى أن تقدم أيضاً تعليقاتها مباشرة إلى الفريق؛ |
- Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los temas y el taller arriba mencionados a fin de facilitar el debate en el taller; | UN | :: دعت الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل؛ |
Se invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre dicha propuesta. | UN | ودُعيت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن هذا الاقتراح. |
El OSE invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre el documento para examinarlas en su 24º período de sesiones. | UN | ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن الوثيقة كي تنظر فيها خلال دورتها الرابعة والعشرين. |
Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre el proyecto de directrices antes del 1º de octubre de 1999. | UN | ودعت الأطراف إلى تقديم آرائها بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En este contexto, la Oficina recibió nueve respuestas a su carta en que invitaba a las organizaciones a presentar sus opiniones y comentarios sobre la función que desempeñaban para promover y consolidar la democracia. | UN | وفي هذا السياق، تلقت المفوضية تسعة ردود على رسالتها التي دعت فيها المنظمات إلى تقديم آرائها وملاحظاتها بشأن الدور الذي تضطلع به لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها. |
El OSACT invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre los temas y el taller arriba mencionados para facilitar el debate en el taller. | UN | وقد دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تقديم آرائها حول المواضيع وحلقة العمل الآنفة الذكر لتيسير المناقشة في حلقة العمل. |
En el mismo período de sesiones, el OSACT invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre el taller y pidió a la secretaría que preparara un informe al respecto con el fin de examinarlo en su 21º período de sesiones. | UN | ودعت الهيئة الفرعية، في الدورة ذاتها، الأطراف إلى تقديم آرائها حول حلقة العمل، وطلبت إلى الأمانة إعداد تقرير عن حلقة العمل كي تنظر فيه في دورتها الحادية والعشرين. |
Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre las cuestiones relativas a las modalidades. | UN | ودعت الأطراف إلى تقديم وجهات نظرها بشأن القضايا المتعلقة بالطرائق(4). |
14. En la primera sesión, el Presidente recordó que la Conferencia de las Partes, al adoptar el Plan de Acción de Bali, había encomendado al GTECLP que en su primer período de sesiones elaborara el programa de trabajo de forma coherente e integrada, y había invitado a las Partes a presentar sus opiniones. | UN | 14- وفي الجلسة الأولى، ذكّر الرئيس بأن مؤتمر الأطراف، عند اعتماد خطة عمل بالي، كلَّف الفريق العامل المخصص في دورته الأولى بأن يضع برنامج العمل على نحو متسق ومتكامل، ودعا الأطراف إلى تقديم وجهات نظرها. |
Se sugirió que la Comisión abordara la definición de " práctica ulterior " y que invitara a los gobiernos a presentar sus opiniones sobre el tema. | UN | واقتُرح أن تدرس اللجنة تعريف " الممارسات اللاحقة " ، وأن تدعو أيضا الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن هذه النقطة. |
Se debería invitar al Secretario General a presentar sus opiniones sobre el informe del grupo de expertos en general y sobre la viabilidad de sus recomendaciones en particular, y el informe también debería ser examinado cuidadosamente por el Comité Especial. | UN | وينبغي دعوة اﻷمين العام إلى تقديم آرائه بشأن تقرير فريق الخبراء بوجه عام وبشأن إمكانية تنفيذ توصياته بوجه خاص، وينبغي للجنة الخاصة أيضا أن تنظر بعناية في ذلك التقرير. |
El Presidente invitó a estas delegaciones a presentar sus opiniones por escrito; estas opiniones se adjuntan al informe (anexo III). | UN | ودعا الرئيس هذه الوفود إلى تقديم آرائهم كتابياً. وأرفقت هذه الآراء بالتقرير (المرفق الثالث). |
14. En agosto de 1998, los consultores empezaron a presentar sus opiniones al Grupo en una serie de informes por escrito y en comparecencias ante el mismo. | UN | 14- وفي آب/أغسطس 1998، بدأ الخبراء الاستشاريون في عرض آرائهم على الفريق في سلسلة من التقارير المكتوبة وعمليات المثول أمام الفريق. |
17. Antecedentes. El Presidente del GTE-PK y el Presidente del GTE-CLP invitaron conjuntamente a las Partes a presentar sus opiniones acerca de la necesidad de ampliar las reuniones de los grupos de trabajo especiales en 2010. | UN | 17- الخلفية: دعا كل من رئيس فريق الالتزامات الإضافية ورئيس فريق العمل التعاوني بصورة مشتركة الأطراف إلى أن تقدم آراءها بشأن مدى الحاجة إلى وقت اجتماع إضافي يخصص للفريقين في عام 2010(). |
El Grupo reconoció la utilidad de seguir manteniendo la práctica actual de alentar a los Estados Miembros a presentar sus opiniones. | UN | وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها. |
Continuará la práctica de invitar a los representantes de los grupos principales a presentar sus opiniones y observaciones durante todas las deliberaciones. | UN | هذا وستستمر دعوة ممثلي المجموعات الرئيسية لعرض آرائهم وتعليقاتهم طوال المناقشات. |
El Afganistán está dispuesto a presentar sus opiniones para que se tengan en cuenta junto con otras enmiendas presentadas al Protocolo II de la Convención sobre minas terrestres y trampas explosivas. | UN | وأفغانستان على استعداد لتقديم آرائها كي تؤخذ في الاعتبار مع التعديـــلات اﻷخــرى المقدمة على البروتوكول الثاني بشـــأن اﻷلغــام البرية والمتفجرات المفخخة. |