"a presentar una queja" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تقديم شكوى
        
    • في تقديم البلاغات
        
    • في رفع شكوى
        
    • في أن يرفع شكوى
        
    • في التظلم
        
    • لتقديم البلاغات الفردية
        
    • في تقديم الشكوى
        
    • في أن يقدم شكوى
        
    Las personas tienen derecho a presentar una queja contra un juez, y existen planes para permitir que las personas jurídicas presenten quejas contra los jueces en el futuro. UN وللأفراد الحق في تقديم شكوى ضد أي قاضٍ وهناك خطط لتمكين الأشخاص القانونيين من تقديم شكاوى ضد القضاة في المستقبل.
    El acusado siempre tiene el derecho a presentar una queja contra su abogado si se considera que este no ha cumplido debidamente sus obligaciones. UN ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه.
    3.3. Con respecto al artículo 13 de la Convención, el autor sostiene que el derecho a presentar una queja entraña no sólo la posibilidad jurídica de hacerlo, sino también el derecho a una reparación efectiva por los daños sufridos. UN 3-3 وفيما يتعلق بالمادة 13 من الاتفاقية، يؤكد صاحب الشكوى أن الحق في تقديم شكوى لا يتضمن فقط الإمكانية القانونية للقيام بهذا الأمر، بل أيضا الحق في الانتصاف الفعال بشأن الضرر الذي تكبده.
    El Comité concluye, pues, que el Estado parte incumplió su obligación en virtud del artículo 22 de la Convención de respetar el derecho efectivo a presentar una queja. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي في تقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    El Estado parte tampoco ha cumplido la obligación, impuesta por el artículo 13 de la Convención, de asegurar a la autora el derecho a presentar una queja, puesto que esa obligación comprende la obligación incidente de las autoridades de responder a tal queja iniciando una investigación pronta e imparcial. UN كما أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بموجب المادة 13 من الاتفاقية، بحيث تكفل لصاحبة الشكوى الحق في رفع شكوى إلى السلطات المختصة والحق في أن تنظر هذه السلطات في قضيتها ببشكل فوري ونزيه.
    El Estado Parte tampoco cumplió su obligación, con arreglo al artículo 13, de garantizar el derecho del autor a presentar una queja y a que su caso fuera pronta e imparcialmente examinado por las autoridades competentes. UN كما أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بموجب المادة 13 بأن تكفل حق صاحب الشكوى في أن يرفع شكوى وفي أن تنظر السلطات المختصة في قضيته على وجه السرعة وبنزاهة.
    236. La persona detenida tiene, al igual que todas las demás personas interesadas, derecho a presentar una queja ante el Tribunal Superior de Seguridad del Estado en caso de no ser puesta en libertad en el plazo de los 30 días siguientes a la fecha de expedición de la orden de detención. UN 237- الحق في التظلم إلى محكمة أمن الدولة العليا من المعتقل أو ذوي الشأن إذا انقضى ثلاثون يوما من تاريخ صدور الأمر دون أن يفرج عنه.
    El Estado Parte tampoco cumplió su obligación, con arreglo al artículo 13, de velar por el derecho del autor a presentar una queja y a que su caso fuera pronta e imparcialmente examinado por las autoridades competentes. 5.5. UN كما لم تف الدولة الطرف بالتزامها، بموجب المادة 13، بكفالة حق صاحب الشكوى في تقديم شكوى وفي أن تنظر السلطات المختصة في قضيته بسرعة وحياد.
    Al hacerlo, el Comité comprobó que la cuestión planteada en la queja no había sido examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional, y observó que la queja no constituía un abuso del derecho a presentar una queja y no era incompatible con las disposiciones de la Convención. UN وهكذا، فإنها قد تأكدت من أن هذه المسألة نفسها لم تبحث، ولا يجري بحثها، في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية ولاحظت أن الشكوى لا تمثل إساءة استعمال للحق في تقديم شكوى وأنها لا تتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    98. El Gobierno de los Estados Unidos debe garantizar a cada detenido el derecho a presentar una queja sobre el trato que se le haya dispensado, que deberá ser examinada con prontitud y, si así lo solicita el interesado, con confidencialidad. UN 98- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تكفل حق كل محتجز في تقديم شكوى بشأن المعاملة التي يتلقاها، والنظر في شكواه على وجه السرعة، أو بطريقة سريّة إذا طلب المحتجز ذلك.
    El Comité expresó su preocupación por la situación y reiteró que, una vez que un Estado Parte hace la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención, acepta voluntariamente cooperar de buena fe con el Comité con arreglo a ese artículo; la expulsión de la autora había anulado el ejercicio efectivo de su derecho a presentar una queja. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الوضع وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    El Comité expresó su preocupación y reiteró que, una vez que un Estado hace la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención, acepta voluntariamente cooperar de buena fe con el Comité con arreglo a este artículo; la expulsión de la autora impidió el ejercicio efectivo de su derecho a presentar una queja. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    El Comité expresó su preocupación por la situación y reiteró que, una vez que un Estado Parte hace la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención, acepta voluntariamente cooperar de buena fe con el Comité con arreglo a ese artículo; la expulsión de la autora había anulado el ejercicio efectivo de su derecho a presentar una queja. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بشأن الوضع وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    El Comité expresó su preocupación y reiteró que, una vez que un Estado hace la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención, acepta voluntariamente cooperar de buena fe con el Comité con arreglo a este artículo; la expulsión de la autora impidió el ejercicio efectivo de su derecho a presentar una queja. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    El Comité expresó su preocupación y reiteró que, una vez que un Estado hace la declaración prevista en el artículo 22 de la Convención, acepta voluntariamente cooperar de buena fe con el Comité con arreglo a este artículo; la expulsión de la autora impidió el ejercicio efectivo de su derecho a presentar una queja. UN عربت اللجنة عن قلقها وأكدت من جديد أن الدولة عندما تصدر الإعلان المنصوص عليه في المادة 22 من الاتفاقية، فإنها تقبل طوعاً التعاون بحسن نية مع اللجنة بموجب المادة 22؛ وقد أبطل طرد صاحبة الشكوى الممارسة الفعلية لحقها في تقديم شكوى.
    El Comité concluye, pues, que el Estado parte incumplió su obligación en virtud del artículo 22 de la Convención de respetar el derecho efectivo a presentar una queja. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي في تقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    Comprobó que la misma cuestión planteada no era ni había sido objeto de examen en otra instancia internacional de investigación o de solución y consideró que la comunicación no constituía un abuso del derecho a presentar una queja, ni era incompatible con las disposiciones de la Convención. UN وحرصت اللجنة على التأكد من أن هذه المسألة ذاتها لم تبحث من قبل ولا هي معروضة للبحث أمام هيئة دولية أخرى للتحقيق أو للتسوية، واعتبرت أن البلاغ لا يشكل انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات ولا يتنافى مع أحكام المعاهدة.
    La Ley de presentación de solicitudes dispone que si una institución no responde a una solicitud o no lo hace en el plazo especificado ni con arreglo al procedimiento establecido en la ley, o si la solicitud no se examina, el remitente tendrá derecho a presentar una queja o una apelación contra la disposición administrativa o la acción de facto. UN وينص القانون المتعلق بتقديم الالتماسات على حق الشخص في رفع شكوى أو الطعن في أي قانون إداري صادر أو أي أنشطة تنفذ على أرض الواقع.
    d) El derecho a presentar una queja constitucional ante el Tribunal Constitucional. UN (د) الحق في رفع شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية.
    Todo Estado Parte velará por que toda persona que alegue haber sido sometida a tortura en cualquier territorio bajo su jurisdicción tenga derecho a presentar una queja y a que su caso sea pronta e imparcialmente examinado por sus autoridades competentes. UN تضمن كل دولة طرف لأي فرد يدعي بأنه قد تعرض للتعذيب في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية، الحق في أن يرفع شكوى إلى سلطاتها المختصة وفي أن تنظر هذه السلطات في حالته على وجه السرعة وبنزاهة.
    b) La persona detenida y todas las demás personas interesadas tendrán derecho a presentar una queja ante el Tribunal Superior de Seguridad del Estado, si no es puesta en libertad en el plazo de los 30 días siguientes a la fecha de expedición de la orden de detención. UN (ب) معاملة المعتقل معاملة المحبوس احتياطياً؛ (ج) الحق في التظلم وبدون رسم إلى محكمة أمن الدولة العليا من المعتقل أو ذوي الشأن إذا انقضى ثلاثون يوماً من تاريخ صدور الأمر دون أن يفرج عنه؛
    El Comité concluye, pues, que el Estado parte incumplió su obligación en virtud del artículo 22 de la Convención de respetar el derecho efectivo a presentar una queja. UN لهذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت التزاماتها بموجب المادة 22 من الاتفاقية باحترام الحق الفعلي لتقديم البلاغات الفردية المنصوص عليه في هذه المادة.
    Sostiene que un mero análisis de las alegaciones del autor ante el Comité demuestra que está tratando de lograr una revisión de la condena y, por tanto, que está abusando de su derecho a presentar una queja. UN وهي تدعي أن تحليل الادعاءات التي أرسلها صاحب الشكوى إلى اللجنة يكشف أنه يسعى إلى الحصول على مراجعة قضائية للحكم الذي صدر في حقه، وبالتالي فإنه يسيء استعمال حقه في تقديم الشكوى.
    En particular, el " derecho del autor a presentar una queja y a que su caso sea pronta e imparcialmente examinado por sus autoridades competentes " , y su reclamación de indemnización serían justiciables en el Estado responsable de los actos de tortura, es decir, Chile y no España. UN وبصفة خاصة " حقه في أن يقدم شكوى إلى السلطات المختصة وأن تبحث هذه السلطات حالته على وجه السرعة وبنزاهة " ، كما أن مطالبته بالتعويض يمكن المقاضاة بشأنها إزاء الدولة المسؤولة عن أعمال التعذيب، أي شيلي وليست إسبانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more