"a preservar su" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحفاظ على
        
    • في المحافظة على
        
    • على الحفاظ على
        
    • إلى الحفاظ على
        
    Según el artículo 49, el Estado se compromete a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, incluidos la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares, de conformidad con la susodicha Ley y demás leyes vigentes. UN وتنص المادة 49 من القانون نفسه على أن تكفل الدولة لكل طفل حقه في الحفاظ على هويته، بما في ذلك جنسيته واسمه وصلاته العائلية على النحو الذي يقره هذا القانون والقوانين النافذة.
    Preguntó acerca de las actividades realizadas para ayudar a los migrantes a preservar su identidad y mantener vínculos con su país de origen. UN واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم.
    A pedirle que nos ayude a preservar su país... y restaurar al legítimo rey en el trono. Open Subtitles أطلب منه المساعدة في الحفاظ على بلاده وإستعادة الملك الشرعي للعرش
    Segundo, hemos hecho hincapié en que las Naciones Unidas deben dedicarse a preservar su memoria institucional. UN ثانيا، لقد أكدنا على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتفانى في المحافظة على ذاكرتها المؤسسية.
    La República Democrática del Congo, que cuenta con una importante reserva forestal mundial, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que la ayude a preservar su patrimonio forestal. UN وجمهورية الكونغو الديمقراطية التي لديها مساحات ضخمة من الغابات العالمية الهامة تناشد المجتمع الدولي المساعدة في المحافظة على هذا التراث من الغابات.
    Por ello seguimos apoyando la internacionalización del Estatuto de Roma, y por ello estamos decididos a preservar su integridad. UN وهذا هو السبب في أننا نواصل تأييدنا لتدويل نظام روما الأساسي، وفي أننا عقدنا العزم على الحفاظ على نزاهته.
    Creemos que la revitalización de algunos órganos de las Naciones Unidas debe ser un proceso constante destinado a preservar su capacidad y eficacia en circunstancias cambiantes. UN ونعتقد أن عملية إعادة تنشيط بعض أجهزة اﻷمــم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة موجهــة إلى الحفاظ على قدرتها وفاعليتها في ضوء الظروف المتغيرة.
    Sin duda, el Consejo comprendió que la paz y la estabilidad de la región están encarnadas en la protección del derecho natural de nuestro pueblo a preservar su unidad nacional, soberanía e integridad, y actuó en consecuencia. UN ولا شــك أن المجلس الموقر قد أدرك أن مصلحة اﻷمن والاستقرار فـي المنطقة تكمن في الحرص على حق شعبنا الطبيعي في الحفاظ على وحدته الوطنية وسيادته وسلامته اﻹقليمية، فتصرف على ضوء ذلك بحكمة واقتدار.
    Tenga la seguridad de que Croacia, aunque está firmemente resuelta a preservar su soberanía y su integridad territorial, sigue comprometida a una solución pacífica de la cuestión de la seguridad en Prevlaka. UN وكونوا على ثقة من أن كرواتيا، رغم صلابتها في الحفاظ على سيادتها وسلامة أراضيها، ستظل ملتزمة بالحل السلمي لمسألة بريفلاكا اﻷمنية.
    En el artículo 49 se estipula que el Estado debe velar por el derecho de todo niño a preservar su identidad, en particular su nacionalidad, nombre y vínculos familiares, de conformidad con la ley aplicable. UN وتنص المادة 49 من القانون نفسه على أن تكفل الدولة لكل طفل حقه في الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته واسمه وصلاته العائلية على النحو الذي يقره هذا القانون والقوانين النافذة.
    Cada niño tendrá derecho a un nombre personal, a estar inscrito en el registro civil, a conocer sus ascendientes y a preservar su identidad propia. UN ويملك كل طفل الحق في أن يحمل اسماً شخصياً وأن يُسجَّل في سجل المواليد، والحق في معرفة أسلافه، والحق في الحفاظ على هويته.
    Según el artículo 8, los Estados se comprometen a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, incluida la nacionalidad, de conformidad con la ley y sin injerencias ilícitas. UN ووفقاً للمادة 8، ينبغي للدول الأطراف أن تتعهد باحترام حق الطفل في الحفاظ على هويته بما في ذلك جنسيته، على النحو الذي يقره القانون، وذلك دون تدخل غير شرعي.
    En Nicaragua, la Ley de Autonomía de la Costa Atlántica reconoció el derecho de las comunidades de la costa atlántica a preservar su identidad cultural y sus lenguas. UN وفي نيكاراغوا، اعترف ' قانون الاستقلال الذاتي لساحل المحيط الأطلسي` بحق مجتمعات ساحل المحيط الأطلسي في الحفاظ على هويتها الثقافية ولغاتها.
    3. Reafirmar la posición de la Organización de la Conferencia Islámica sobre la salvaguarda del derecho de los musulmanes de Bosnia y Herzegovina y la provincia de Kosova a preservar su identidad y patrimonio cultural islámicos. UN 3 - تأكيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي فيما يتعلق بضمان حق المسلمين في البوسنة والهرسك وإقليم كوسوفا في المحافظة على هويتهم الإسلامية وتراثهم الثقافي.
    217. La Constitución reconoce a toda persona residente en el Sudán el derecho a la libertad de creencias y a celebrar sus ritos religiosos. También reconoce a todos los colectivos o grupos el derecho a preservar su cultura específica, su lengua o su religión. UN 217- كفل الدستور لكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية العقيدة وإقامة شعائره كما كفل لأي طائفة أو مجموعة الحق في المحافظة على ثقافتها الخاصة أو لغتها أو دينها.
    27. El Sr. REYES MORALES (Perú) dice que el Estado reconoce a los grupos indígenas el derecho a preservar su identidad cultural y religiosa, así como a utilizar su propio idioma. UN ٧٢- السيد رييس - موراليس )بيرو( أعلن أن الدولة تعترف لمجموعات السكان اﻷصليين بالحق في المحافظة على هوياتهم الثقافية والدينية، واستخدام لغاتهم الخاصة أيضاً.
    13. Insta también a todos los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, a saber, la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares que la ley reconoce, sin injerencias ilícitas y, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, a que le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; UN 13 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تتعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون، دون تدخل غير مشروع، والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض أو كل العناصر المتصلة بهويته، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين بغية إعادة إثبات هويته على وجه السرعة؛
    13. Insta también a todos los Estados a que se comprometan a respetar el derecho del niño a preservar su identidad, a saber, la nacionalidad, el nombre y las relaciones familiares que la ley reconoce, sin injerencias ilícitas y, cuando un niño sea privado ilegalmente de todos o algunos de los elementos de su identidad, a que le presten la asistencia y protección adecuadas para restablecerla con rapidez; UN 13 - تهيب أيضا بجميع الدول أن تتعهد باحترام حق الطفل في المحافظة على هويته، بما في ذلك جنسيته واسمه وعلاقاته الأسرية على النحو الذي يعترف به القانون، دون تدخل غير مشروع، والقيام، حيثما يكون الطفل قد حرم بصورة غير قانونية من بعض العناصر المتصلة بهويته أو كلها، بتوفير المساعدة والحماية الملائمتين بغية إعادة إثبات هويته على وجه السرعة؛
    La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación a preservar su identidad cultural y obtener un mayor reconocimiento. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ.
    La Fundación también está comprometida en ayudar a los pueblos autóctonos a preservar su patrimonio cultural. UN والمؤسسـة ملتـزمة أيضا بمساعدة أبناء الشعوب الأصلية على الحفاظ على تراثهـم الثقافـي.
    La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación para ayudarlas a preservar su identidad cultural y para que sean objeto de un mayor reconocimiento. UN واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الشعوب التي كثيرا ما تقع ضحية التهميش على الحفاظ على هويتها الثقافية وكفالة الاعتراف بها بصورة أعم.
    También debe mencionarse que todos los miembros de estas comunidades están cubiertos por el servicio de salud subsidiado por el Estado. Por otro lado, la ley establece que los indígenas están exentos de prestar el servicio militar obligatorio, disposición esencial encaminada a preservar su identidad cultural. UN وينبغي أيضا الإشارة إلى أن جميع أفراد هذه المجتمعات تشملهم الخدمات الصحية التي تدعمها الدولة، وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على إعفاء أفراد الشعوب الأصلية من أداء الخدمة العسكرية الإجبارية، وهذا يعتبر حكما أساسيا يهدف إلى الحفاظ على هويتهم الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more