En la CEI, el superávit por cuenta corriente de Rusia se redujo, aunque todavía superaba con mucho lo pronosticado a principios de año. | UN | وداخل رابطة الدول المستقلة، انكمش فائض الحساب الجاري، إلا أنه ما زال أكبر كثيرا مما كان متوقعا في بداية العام. |
Fue necesario un gran volumen de ayuda alimentaria para cubrir los déficit de alimentos resultantes de la disminución de la producción a principios de año. | UN | المعونة الغذائية لتغطية العجز الذي حدث في المواد الغذائية نتيجة لانخفاض اﻹنتاج في بداية العام. |
Un donante principal dio ejemplo anunciando a principios de año la contribución total de su país para 1999. | UN | وأعطى أحد المانحين الرئيسيين المثل عندما أعلن في بداية السنة عن مساهمة بلده كاملة لعام 1999. |
Con ese fin, a principios de año, Indonesia facilitó la creación de un equipo de tareas por parte del Comité Organizativo de la Comisión. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، قامت إندونيسيا في وقت سابق من هذا العام بتيسير إنشاء فرقة عمل من قِبل اللجنة التنظيمية للجنة. |
En respuesta a la pregunta formulada, el Director dijo que a principios de año se había celebrado un simposio sobre los medios de información y la imagen de África. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، ذكر المدير أنه عقدت ندوة بشأن وسائط الإعلام وصورة أفريقيا في أوائل السنة. |
La secretaría prepara un programa provisional a principios de año, lo publica en el sitio de la Comisión en la Web y lo actualiza cuando es necesario. | UN | وتقوم الأمانة العامة بإعداد برنامج مبدئي في وقت مبكر من السنة. وينشر هذا البرنامج على موقع اللجنة على الإنترنت، ويتم تحديثه بحسب الاقتضاء. |
Al respecto, acogemos con beneplácito la conferencia internacional sobre el Afganistán que se celebrará en Londres a principios de año próximo. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن ترحيبنا بالمؤتمر الدولي عن أفغانستان المقرر عقده في لندن في أوائل العام المقبل. |
a principios de año se creó el Ministerio de Estado para Asuntos de la Mujer, y el 50% de los escaños en el Parlamento están ocupados por mujeres, entre ellos el de la Presidenta. | UN | وأوضحت أن وزارة دولة لشؤون المرأة أنشئت في مطلع العام وأن البرلمان يضم 50 في المائة من النساء وترأسه امرأة. |
Por lo tanto, verán que llevamos cierto adelanto con respecto al marco organizacional propuesto a principios de año. | UN | وتبعاً لذلك، سترون أننا استبقنا شيئاً ما الإطار التنظيمي الذي اقتُرِح في بداية هذا العام. |
Esa era la atmósfera en la que comenzamos nuestro trabajo a principios de año. | UN | كان ذلك هو الجو الذي بدأنا فيه عملنا في أوائل هذا العام. |
Este criterio consiste en negociar una contribución anual global a principios de año y consignada en un acuerdo oficial entre el donante y el ACNUR. | UN | ويتطلب هذا المفهوم مناقشة المساهمة السنوية مناقشة إجمالية في بداية العام وتسجيلها في اتفاق رسمي يتم إبرامه بين الجهة المانحة والمفوضية. |
Para evitar la miseria, las familias de refugiados que a principios de año eran autosuficientes se vieron obligadas a solicitar al OOPS ayuda de emergencia en forma de ayuda alimentaria, asistencia en efectivo y empleos de tres meses. | UN | وتفاديا للفقر المدقع، اضطرت أسر اللاجئين، التي كانت في بداية العام مكتفية ذاتيا، إلى اللجوء إلى الأونروا طلبا للمساعدة الطارئة في شكل معونة غذائية ومساعدات نقدية والتعيين في وظائف لمدة ثلاثة أشهر. |
Se ha tropezado con algunas dificultades porque el Departamentos tiende a presentar una estimación a principios de año que cambia considerablemente a medida que el año va pasando, pero eso no tiene mucha importancia. | UN | وظهرت بعض الصعوبات لأن إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن تميل إلى تقديم رقم تقديري في بداية العام وهو يتغير كثيراً بمرور العام لكن ذلك لا يشكل قضية كبيرة. |
Un donante principal dio ejemplo anunciando a principios de año la contribución total de su país para 1999. | UN | وأعطى أحد المانحين الرئيسيين المثل عندما أعلن في بداية السنة عن مساهمة بلده كاملة لعام 1999. |
Esto obedeció principalmente a la eficacia de la prestación de asistencia y la excepcional cosecha recogida a principios de año. | UN | ويعزى ذلك بقدر كبير إلى الإيصال الفعال للمعونة والغلة الاستثنائية للحصاد في بداية السنة. |
Fondos disponibles a principios de año | UN | الأموال المتاحة في بداية السنة |
Las tres gobernaciones kurdas han permanecido relativamente calmadas, después de una serie de atentados perpetrados a principios de año que causaron la muerte de varios funcionarios del Gobierno Regional de Kurdistán y de civiles. | UN | ويسود الهدوء النسبي المحافظات الكردية الثلاث، بعد سلسلة الهجمات التي وقعت في وقت سابق من هذا العام وأدت إلى مقتل عدد من المسؤولين بحكومة كردستان الإقليمية وعدد من المدنيين. |
La UIP realizó una misión sobre el terreno en la región a principios de año. | UN | كما أوفد الاتحاد البرلماني الدولي بعثة ميدانية إلى المنطقة في وقت سابق من هذا العام. |
En respuesta a la pregunta formulada, el Director dijo que a principios de año se había celebrado un simposio sobre los medios de información y la imagen de África. | UN | وردا على أحد الاستفسارات، ذكر المدير أنه عقدت ندوة بشأن وسائط الإعلام وصورة أفريقيا في أوائل السنة. |
Para seguir prestando asistencia humanitaria será preciso que a principios de año se obtengan fondos distribuidos de manera equilibrada entre los distintos sectores. | UN | ويجب تلقي تمويل متوازن عبر القطاعات في وقت مبكر من السنة للإبقاء على المساعدة الإنسانية. |
Las decisiones presupuestarias se adoptan ahora a principios de año para dar tiempo suficiente para preparar los instrumentos de aplicación. | UN | وتُتخذ قرارات الميزانية اﻵن في أوائل العام بحيث يتاح وقت كاف ﻹعداد صكوك التنفيذ. |
Nuestra organización cuenta con una estrategia bien definida que formula la oficina ejecutiva a principios de año. | UN | تنتهج منظمتنا استراتيجية واضحة المعالم، رسمها المكتب التنفيذي في مطلع العام. |
Como usted sabe, la IGAD ha establecido una secretaría permanente que ya ha organizado dos series de conversaciones desde su creación a principios de año. | UN | وكما تعلمون، فقد أنشأت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أمانة عامة أجرت منذ إنشائها في بداية هذا العام جولتين من المحادثات. |
Su Alteza se convirtió en el Jefe de Estado de más edad y en el tercero con más años de servicio cuando celebró su nonagésimo quinto cumpleaños, a principios de año. | UN | وكان سموه الرئيس الأكبر سنا وثالث أقدم رئيس دولة في العالم عندما احتفل بعيد ميلاده الخامس والتسعين في أوائل هذا العام. |
El despliegue de nuevas tropas de la fuerza multinacional en el Iraq a principios de año fue uno de los motivos de que disminuyera la violencia general. | UN | ويعد نشر وحدات إضافية من القوة المتعددة الجنسيات في وقت سابق من العام أحد أسباب تدني أعمال العنف بوجه عام. |
La ejecución de proyectos pertinentes comenzó a principios de año. | UN | وبدأ تنفيذ المشاريع ذات الصلة في وقت مبكر من العام الحالي. |
A diferencia del año pasado, hicimos estas dos reducciones a principios de año. | UN | وخلافاً للسنة الماضية، اعتمدنا هذين التخفيضين في وقت مبكر من هذا العام. |
Existe el peligro auténtico de una crisis de la deuda del sector privado y de quiebras generalizadas de los bancos; a principios de año el Gobierno consiguió una línea crediticia de 3.200 millones de dólares del Banco Mundial y de 2.000 millones de dólares del Banco Interamericano de Desarrollo para superar posibles problemas bancarios. | UN | وثمة خطر حقيقي في حدوث أزمة ديون في القطاع الخاص وإفلاسات مصرفية واسعة النطاق؛ وفي بداية العام قامت الحكومة بتأمين خط ائتماني قدره ٢,٣ مليار دولار من البنك الدولي و٢ مليار دولار من مصرف البلدان اﻷمريكية للتنمية لمساعدتها في التغلب على المشاكل المصرفية المحتملة. |
El plan de capacitación de la oficina se prepara a principios de año y se supervisa su ejecución. | UN | إعداد خطة المكتب التدريبية في مستهل السنة ورصد تنفيذها. |