"a principios del siglo xx" - Translation from Spanish to Arabic

    • في بداية القرن العشرين
        
    • في أوائل القرن العشرين
        
    • في مطلع القرن العشرين
        
    • إلى أوائل القرن العشرين
        
    • وشهد مطلع القرن العشرين
        
    Fulcanelli vió muchos de los cambios que ocurrían a principios del siglo XX como evidencia de que el momento estaba sobre nosotros, y que sería muy pronto. Open Subtitles لقد شاهد فوكانالي العديد من التغييرات في بداية القرن العشرين , و التي تُعد دليل على بزوغ عصر جديد , سيكون قريباً جداً
    La mayor parte de las 20.000 toneladas producidas anualmente a principios del siglo XX se conseguía en China. UN وكان الجزء الأكبر من الكمية المنتجة والبالغة 000 20 طن سنويا في بداية القرن العشرين ينتج في الصين.
    Además, la proporción aproximada de civiles muertos en dichos conflictos ha pasado de uno de cada diez a principios del siglo XX a nueve de cada diez al acabar el siglo. UN وعلاوة على ذلك، ارتفع عدد المدنيين الذين يُقتَلونَ فيها من نسبة واحد من عشرة في بداية القرن العشرين إلى نسبة 9 من عشرة في نهاية القرن.
    Ambos se desmoronaron a principios del siglo XX. Tras diversas circunstancias, China finalmente ha reaparecido en el escenario mundial con un brillante futuro por delante. UN وانهار كلاهما في أوائل القرن العشرين. وبعد مرور الصين بالعديد من الانحرافات والمنعطفات ظهرت أخيرا على الساحة الدولية بمستقبل مشرق أمامها.
    Y una de las más notables fue en el teatro de Tanagra, que fue muy popular a principios del siglo XX. TED وكان مسرح تاناغرا أحد المسارح البارزة في هذا المجال، والذي كان مشهوراً في أوائل القرن العشرين.
    a principios del siglo XX demostró que esto sucedía con todos los números congruentes con 4 módulo 5. Open Subtitles ‫في مطلع القرن العشرين ‫أثبت أن ذلك ينطبق ‫على كل الأرقام المتكافئة مع أربعة ‫مع باقي خمسة
    Einstein predijo que esto podía pasar a principios del siglo XX, y recién estaba comenzando. Open Subtitles تنبأ إنشتاين بحدوث هذا بالرجوع إلى أوائل القرن العشرين حيث كان قد بدأ لتوه
    a principios del siglo XX las principales cuestiones de transporte se centraban en cómo construir carreteras, ferrocarriles, puertos y aeropuertos. UN إذ كانت مسائل النقل الرئيسية في بداية القرن العشرين تتمحور حول كيفية بناء الطرق والسكك الحديدية والموانئ والمطارات.
    El motor a vapor a mediados del siglo XIX, el modelo de producción en serie a principios del siglo XX, gracias, Sr. Ford. TED المحرك البخاري في منتصف القرن التاسع عشر نموذج إنتاج المادة في بداية القرن العشرين الشكر للسيد فورد
    Una explicación del misterio de las líneas coloreadas surgió de un grupo de científicos radicales que a principios del siglo XX debatiendo la naturaleza fundamental del mundo físico. Open Subtitles تفسير لخطوط الألوان الغامضة سيأتي من مجموعة من العلماء المُتطرفين و الذين كانوا في بداية القرن العشرين
    13. Aunque a principios del siglo XX la mayoría de las niñas andorranas estaban matriculadas en escuelas católicas, esto ya no sucede. UN 13 - ورغم أن معظم الفتيات الأندوريات كن في بداية القرن العشرين يسجلن بالمدارس الكاثوليكية، فإن الأمر لم يعد كذلك اليوم.
    Según las denuncias, este libro manifiestamente antisemita es una falsificación realizada a principios del siglo XX para informar de una conspiración, tramada por judíos durante un congreso sionista, destinada a subvertir la cristiandad mediante el sabotaje y a dominar el mundo. UN ويقال إن هذا الكتاب المعروف بمعاداته السامية، هو كتاب مزيف يقال إنه أُلِّف في بداية القرن العشرين ويروي مؤامرة دبّرها يهود أثناء مؤتمر من المؤتمرات الصهيونية، لتدمير المسيحية والهيمنة على العالم.
    En Nauru fue descubierta a principios del siglo XX y desde entonces se explota, lo que ha destruido gran parte del entorno natural. UN وأكتُشف الفوسفات في ناورو في بداية القرن العشرين واستمر استخراجه منذ ذلك الحين، مما أتى على جزء كبير من البيئة الطبيعية.
    Se ha hecho por décadas. Las empresas de jabón lo hicieron a principios del siglo XX. TED تم إنجاز ذلك على مدى عقود. قامت شركات الصابون في أوائل القرن العشرين.
    Este cambio se produjo aparentemente a principios del siglo XX. TED يبدو أن هذا التغيير قد حدث في أوائل القرن العشرين.
    Esto fue seguido por una ocupación externa de los Estados Unidos a principios del siglo XX. Estas condiciones externas generaron dificultades internas para Haití, lo cual haría que el haitiano común preguntara: ¿en definitiva, qué tipo de " libertad " es esta? UN وأعقب ذلك احتلال خارجي من قِبل الولايات المتحدة في أوائل القرن العشرين. هذه الظروف الخارجية أوجدت صعوبات داخلية بالنسبة لهايتي وجعلت الشخص الهايتي العادي يسأل: في النهاية، أي حرية هذه؟
    En Italia, por ejemplo, la reforestación de tierras pantanosas ayudó a controlar la malaria a principios del siglo XX. UN ففي إيطاليا مثلا، ساعدت إعادة التحريج لاستصلاح المستنقعات على السيطرة على مرض الملاريا في أوائل القرن العشرين().
    Vamos a empezar con una historia acerca de una cultura que vivía en Micronesia a principios del siglo XX llamada los Yap. TED دعونا نبدأ بقصة حول تلك الثقافة التي نشأت في ميكرونيزيا في أوائل القرن العشرين و سميت ب(الياب).
    Pese a que cierto número de países impusieron restricciones al uso de plomo en la pintura a principios del siglo XX y muchos más lo hicieron en décadas posteriores, los ensayos actuales y los estudios publicados demuestran que la pintura con plomo sigue siendo de fácil acceso tanto en países en desarrollo como en los desarrollados. UN 2 - في حين طبق عدد من البلدان في أوائل القرن العشرين قيوداً على استعمال الرصاص في الطلاءات وكثير غيرها في العقود الأخيرة، فإن جهود الاختبار الحالية والدراسات المنشورة تظهر أن طلاءات الرصاص تظل متاحة على نطاق واسع في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    a principios del siglo XX se establecieron en la Malasia peninsular servicios de atención maternoinfantil aunque fundamentalmente en las zonas urbanas, que atendían a las familias de los colonos británicos. UN أنشئت خدمات رعاية الأمومة والطفولة في مطلع القرن العشرين في شبه جزيرة الملايو لكنها أقيمت بصفة رئيسية في المناطق الحضرية ووُفّرت لأسر المستعمرين البريطانيين.
    El noma fue erradicado de Europa y América del Norte a principios del siglo XX gracias a la mejora de la alimentación, resultado del progreso económico. UN وقد استئصل مرض النّوما من أوروبا وأمريكا الشمالية في مطلع القرن العشرين بفضل تحسين النظام الغذائي نتيجة للتقدم الاقتصادي.
    Sin embargo, las raíces del conflicto actual sólo se remontan a principios del siglo XX. Tras la revolución rusa, Azerbaiyán y Armenia combatieron como Estados recién independizados por el territorio de Nagorno-Karabaj. UN بيد أن جذور النزاع الحالي يمكن تتبعها إلى أوائل القرن العشرين. فبعد الثورة الروسية، نشبت الحرب بين أذربيجان وأرمينيا بسبب ناغورني كاراباخ باعتبارهما دولتين حديثتي الاستقلال.
    28. a principios del siglo XX se produjo una expansión gradual de la democracia parlamentaria. UN 28- وشهد مطلع القرن العشرين انتشار النظام الديمقراطي البرلماني تدريجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more