"a programas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبرامج في
        
    • للبرامج في
        
    • للبرامج التي
        
    • على البرامج في
        
    El Secretario de Salud y Servicios Humanos podrá otorgar subvenciones a programas en los Estados Unidos para sufragar el costo de los siguientes servicios: UN يجوز لوزير الصحة والخدمات الإنسانية تقديم منح لبرامج في الولايات المتحدة لتغطية تكاليف الخدمات التالية:
    Actualmente el Fondo presta apoyo a programas en ámbitos como la reforma del sector de la seguridad, el desarme, la desmovilización y la reintegración y la buena gobernanza. UN وأوضح أن الصندوق يوفر الدعم حاليا لبرامج في مجالات إصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، والحكم السليم.
    Desde el comienzo de sus operaciones, el Fondo ha destinado más de 3.000 millones de dólares a programas en tierras secas que se centran sobre todo en el desarrollo local y ha aportado 165 millones de dólares en donaciones de asistencia técnica a investigaciones agrícolas y actividades conexas de transferencia de tecnología, desarrollo institucional y capacitación destinada a agricultores de escasos recursos. UN ومنذ بدء العمليات، رصد الصندوق أكثر من ٣ مليارات دولار أمريكي لبرامج في مناطق جافة، مع تركيز رئيسي على تنمية للمناطق المحلية وقدم ما قيمته ٥٦١ مليون دولار أمريكي كمنح من المساعدات التقنية للبحث الزراعي وما يتصل به من أنشطة نقل التكنولوجيا، وبناء المؤسسات، وتدريب الفلاحين الفقراء على تنمية مواردهم.
    Se ha prestado asistencia a programas en casi todos los países de Africa, y se han realizado evaluaciones del vasto sector no estructurado y actividades de capacitación. UN وتم تقديم المساعدة للبرامج في كل بلد في افريقيا تقريبا، بما في ذلك إجراء التقييمات للقطاع غير الرسمي الضخم والتدريب.
    Africa es una cuestión prioritaria para la OACNUR; en 1993, la Oficina dedicará el 35% de sus recursos a programas en Africa, donde vive el 30% de los refugiados del mundo. UN وتولي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أولوية لافريقيا، وهي ستكرس في عام ١٩٩٣ نسبة ٣٥ في المائة من مواردها للبرامج في افريقيا، التي تستضيف ٣٠ في المائة من اللاجئين في العالم.
    Sírvanse especificar también si en el presupuesto nacional se dedica una suma concreta a programas en favor de las mujeres de zonas rurales. UN ويرجى أيضا تحديد ما إذا كانت الميزانية الوطنية تضع جانبا مبلغا محددا للبرامج التي تفيد المرأة الريفية.
    Refiriéndose a programas en la región de América Latina y el Caribe, varias delegaciones reiteraron sus preocupaciones respecto de que la región no sufriera como resultado del nuevo enfoque de asignación de recursos. UN وفي معرض تعليق الوفود على البرامج في مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أشاروا مرة أخرى إلى قلقهم من أن تتأثر المنطقة نتيجة للنهج الجديد إزاء تخصيص الموارد.
    Un total de 139 oficinas en los países en los que el PNUD prestó apoyo a programas en esta esfera en 2001 comunicaron sus resultados. UN 76 - ووردت تقارير عن النتائج من مكاتب قطرية في 139 بلدا قدم فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لبرامج في هذا المجال في عام 2001.
    El UNICEF prestó apoyo a programas en más de 25 países y emprendió actividades de promoción a nivel mundial y nacional en relación con la Convención sobre Municiones en Racimo, la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonales y sobre su destrucción y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وقدمت اليونيسيف الدعم لبرامج في أكثر من 25 بلدا، واضطلعت بأنشطة الدعوة على الصعيدين العالمي والوطني فيما يخص اتفاقية الذخائر العنقودية، واتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Japón, que reconoce el importante papel que desempeña la UNODC, y continúa apoyando sus actividades, contribuyó con la suma de 11,3 millones de dólares EE.UU. en 2010, habiéndose asignado la mayor parte de esa cifra a programas en el Afganistán y países vecinos. UN وتسلم اليابان بالدور الهام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وما برحت تدعم أنشطته، وقدمت في عام 2010 مساهمة قدرها 11.3 من ملايين الدولارات خُصصت غالبيتها لبرامج في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Los Gobiernos del Japón y de la República de Corea están prestando apoyo financiero a programas en la esfera del comercio y las inversiones; por ejemplo, ambos Gobiernos han proporcionado fondos a la conferencia internacional sobre la revitalización de las inversiones privadas en África, celebrada en junio de 1996. UN وتقدم حكومتا جمهورية كوريا واليابان دعما ماليا لبرامج في مجال التجارة والاستثمار؛ فساهمت كلتاهما، على سبيل المثال، مساهمة مالية في المؤتمر الدولي لتنشيط الاستثمارات الخاصة في أفريقيا، الذي عقد في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Por ejemplo, el 36% de los recursos generales asignados a zonas geográficas concretas en el bienio 1994-1995 estuvo dirigido a programas en África, mientras que de los fondos complementarios sólo el 32% tuvo por objetivo esa zona. UN فنجد، على سبيل المثال، أن ٦٣ في المائة من الموارد العامة المخصصة لمناطق جغرافية معينة في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ وجﱢهت لبرامج في أفريقيا، بينما خُصصت ٢٣ في المائة فقط من اﻷموال التكميلية على هذا النحو.
    Por ejemplo, el 36% de los recursos generales asignados a zonas geográficas concretas en el bienio 1994-1995 estuvo dirigido a programas en África, mientras que de los fondos complementarios sólo el 32% tuvo por objetivo esa zona. UN فنجد، على سبيل المثال، أن ٣٦ في المائة من الموارد العامة المخصصة لمناطق جغرافية معينة في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وجﱢهت لبرامج في أفريقيا، بينما خُصصت ٣٢ في المائة فقط من اﻷموال التكميلية على هذا النحو.
    El PNUD apoya programas en 22 países y territorios, mientras que la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) presta apoyo a programas en nueve países. UN فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يدعم برامج في 22 بلدا وإقليما()، بينما تقدم المنظمة الدولية للهجرة الدعم لبرامج في تسعة بلدان().
    En cuanto al valor de las subvenciones, el 48% de los fondos asignados se destinaron a programas en Asia y el Pacífico; el 15% a programas en América Latina y el Caribe; el 12% a África; el 11% a Europa y Asia Central; el 9% a programas transversales, y el 5% a iniciativas en los Estados Árabes y África Septentrional. UN ومن حيث قيمة المنح، خُصصت نسبة 48 في المائة من الأموال المرصودة لبرامج في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ؛ و 15 في المائة لبرامج في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ و 12 في المائة لأفريقيا، و 11 في المائة لأوروبا وآسيا الوسطى، و 9 في المائة لبرامج أقاليمية؛ و 5 في المائة لمبادرات في الدول العربية وشمال أفريقيا.
    De conformidad con el párrafo 3 de la decisión 97/24 de la Junta Ejecutiva, esos importes pueden ser deducidos de los fondos asignados a programas en los respectivos países. UN وعملا بالفقرة ٣ من مقرر المجلس التنفيذي ٩٧/٢٤، يمكن خصم هذه المبالغ من اﻷموال المخصصة للبرامج في البلدان المتأثرة المعنية.
    Esto incluirá la prestación de apoyo a los países menos adelantados en cuanto al fomento de la oferta en el contexto de la iniciativa del Marco Integrado Mejorado, y el apoyo a programas en las esferas de mejora y modernización industrial, transferencia de tecnología, promoción de agrupaciones de PYME, procesos de producción menos contaminantes, fomento de las inversiones, gestión de calidad y rastreo de productos. UN وتشمل هذه الأنشطة توفير الدعم في جانب العرض لأقل البلدان نموا، ضمن مبادرة الإطار المتكامل المعزز، كما ستقدم الدعم للبرامج في مجالات الارتقاء بالصناعة وتحديثها، ونقل التكنولوجيا، وتطوير تجمعات المشاريع الصغيرة والمتوسطة، والإنتاج الأنظف، وترويج الاستثمار، وإدارة النوعية، وإمكانية التعقب.
    El Comité mundial de desarrollo de los recursos humanos de la Alianza Cooperativa Internacional (ACI) presta apoyo a programas en todo el mundo, al igual que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) por conducto de su programa COOPNET. UN وتقوم اللجنة العالمية لتنمية الموارد البشرية التابعة للتحالف التعاوني الدولي، بتقديم الدعم للبرامج في جميع أنحاء العالم مثلما تفعل منظمة العمل الدولية من خلال برنامجها " الشبكة التعاونية " )COOPNET(.
    Sírvanse especificar también si en el presupuesto nacional se dedica una suma concreta a programas en favor de las mujeres de zonas rurales. UN ويرجى أيضا تحديد ما إذا كانت الميزانية الوطنية تضع جانبا مبلغا محددا للبرامج التي تفيد المرأة الريفية.
    Durante las conversaciones que celebraron el 18 de diciembre, el Presidente Gligorov informó a los Copresidentes de que el Gobierno se estaba empeñando en asignar más tiempo en radio y televisión a programas en idioma albanés. UN وفي أثناء المناقشات التي أجراها الرئيسان المشاركان مع الرئيس غليغوروف في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر، أبلغهما بأن الحكومة تسعى الى توفير مزيد من الوقت في الاذاعة والتلفزيون للبرامج التي تبث باللغة اﻷلبانية.
    Refiriéndose a programas en la región de América Latina y el Caribe, varias delegaciones reiteraron sus preocupaciones respecto de que la región no sufriera como resultado del nuevo enfoque de asignación de recursos. UN وفي معرض تعليق الوفود على البرامج في مناطق أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أشاروا مرة أخرى إلى قلقهم من أن تتأثر المنطقة نتيجة للنهج الجديد إزاء تخصيص الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more